De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m (Cambios varios)
Línea 10: Línea 10:
 
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...|71v}}
 
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...|71v}}
 
{{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.|58v}}
 
{{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.|58v}}
{{voc_2922|travajar <nowiki>=</nowiki> ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.|41r}}
+
{{voc_2922|travajar &#61; ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.|41r}}
  
 
{{sema|Trabajar}}
 
{{sema|Trabajar}}
Línea 44: Línea 44:
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|119r}}
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|119r}}
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki>
+
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar &#61; ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento &#61;
 
''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|40v}}
 
''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|40v}}
  
 
{{sema|Tocar}}
 
{{sema|Tocar}}

Revisión del 18:00 3 feb 2013

chosqua#I sq. intr. quy. Trabajar  || chosqua#II  || chosqua#III  || chosqua#IV  || chosqua#V  || chosqua#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

chosqua, cħosqua, cħosquâ

Fon. Gonz.*/ʂoskua/ Cons. */tʲoskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Trabajar. 
    Conjugar
    Paradigma verbal: cho (sq. intr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.i-choi-cho-squai-cho-ngai-cho-iua
    neg.i-cho-zai-cho-squa-zai-cho-zi-ngai-cho-za-n iua
    2.ª sg.m-chom-cho-squam-cho-ngam-cho-iua
    neg.m-cho-zam-cho-squa-zam-cho-zi-ngam-cho-za-n iua
    3.ªa-choa-cho-squaa-cho-ngaa-cho-iua
    neg.a-cho-zaa-cho-squa-zaa-cho-zi-ngaa-cho-za-n iua
    1.ª pl.chi-chochi-cho-squachi-cho-ngachi-cho-iua
    neg.chi-cho-zachi-cho-squa-zachi-cho-zi-ngachi-cho-za-n iua
    2.ª pl.mi-chomi-cho-squami-cho-ngami-cho-iua
    neg.mi-cho-zami-cho-squa-zami-cho-zi-ngami-cho-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-cho-iacha-cho-scacha-cho-ngacha-cho-nguepqua
    2.ª sg.ma-cho-iama-cho-scama-cho-ngama-cho-nguepqua
    3.ªa-cho-iaa-cho-scaa-cho-ngaa-cho-nguepqua
    1.ª pl.chi-cho-iachi-cho-scachi-cho-ngachi-cho-nguepqua
    2.ª pl.mi-cho-iami-cho-scami-cho-ngami-cho-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)a-cho-u
    2.ª pl. (Imp.)a-cho-ua
    Pret. choquy/choque. Imp. achocu.Plantilla:par
    Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
    Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71v
    Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
    travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r
    Ver también "Trabajar": choque, chosqua
    uwa central: ruonro - Trabajar día tras día (Headland )


    III. sq. intr. Meter la mano. 
    Conjugar
    Paradigma verbal: cho (sq. intr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.i-choi-cho-squai-cho-ngai-cho-iua
    neg.i-cho-zai-cho-squa-zai-cho-zi-ngai-cho-za-n iua
    2.ª sg.m-chom-cho-squam-cho-ngam-cho-iua
    neg.m-cho-zam-cho-squa-zam-cho-zi-ngam-cho-za-n iua
    3.ªa-choa-cho-squaa-cho-ngaa-cho-iua
    neg.a-cho-zaa-cho-squa-zaa-cho-zi-ngaa-cho-za-n iua
    1.ª pl.chi-chochi-cho-squachi-cho-ngachi-cho-iua
    neg.chi-cho-zachi-cho-squa-zachi-cho-zi-ngachi-cho-za-n iua
    2.ª pl.mi-chomi-cho-squami-cho-ngami-cho-iua
    neg.mi-cho-zami-cho-squa-zami-cho-zi-ngami-cho-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-cho-iacha-cho-scacha-cho-ngacha-cho-nguepqua
    2.ª sg.ma-cho-iama-cho-scama-cho-ngama-cho-nguepqua
    3.ªa-cho-iaa-cho-scaa-cho-ngaa-cho-nguepqua
    1.ª pl.chi-cho-iachi-cho-scachi-cho-ngachi-cho-nguepqua
    2.ª pl.mi-cho-iami-cho-scami-cho-ngami-cho-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)a-cho-u
    2.ª pl. (Imp.)a-cho-ua
    Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v


    III. sq. tr. Ablandar la masa. 
    Conjugar
    Paradigma verbal: cho (sq. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-choz-b-cho-squaz-b-cho-ngaz-b-cho-iua
    neg.z-b-cho-zaz-b-cho-squa-zaz-b-cho-zi-ngaz-b-cho-za-n iua
    2.ª sg.m-m-chom-m-cho-squam-m-cho-ngam-m-cho-iua
    neg.m-m-cho-zam-m-cho-squa-zam-m-cho-zi-ngam-m-cho-za-n iua
    3.ªa-b-choa-b-cho-squaa-b-cho-ngaa-b-cho-iua
    neg.a-b-cho-zaa-b-cho-squa-zaa-b-cho-zi-ngaa-b-cho-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-chochi-b-cho-squachi-b-cho-ngachi-b-cho-iua
    neg.chi-b-cho-zachi-b-cho-squa-zachi-b-cho-zi-ngachi-b-cho-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-chomi-b-cho-squami-b-cho-ngami-b-cho-iua
    neg.mi-b-cho-zami-b-cho-squa-zami-b-cho-zi-ngami-b-cho-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-cho-iacha-cho-scacha-cho-ngacha-cho-nguepqua
    2.ª sg.ma-cho-iama-cho-scama-cho-ngama-cho-nguepqua
    3.ªcho-iacho-scacho-ngacho-nguepqua
    1.ª pl.chi-cho-iachi-cho-scachi-cho-ngachi-cho-nguepqua
    2.ª pl.mi-cho-iami-cho-scami-cho-ngami-cho-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)cho-u
    2.ª pl. (Imp.)cho-ua
    Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] bgachasúca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
    Ver también "Ablandar la masa": chosqua(2), gachasuca


    IV. sq. tr. Alargar, estirar. (Requiere de los adverbios de movimiento ia y si.) 
    Conjugar
    Paradigma verbal: cho (sq. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-choz-b-cho-squaz-b-cho-ngaz-b-cho-iua
    neg.z-b-cho-zaz-b-cho-squa-zaz-b-cho-zi-ngaz-b-cho-za-n iua
    2.ª sg.m-m-chom-m-cho-squam-m-cho-ngam-m-cho-iua
    neg.m-m-cho-zam-m-cho-squa-zam-m-cho-zi-ngam-m-cho-za-n iua
    3.ªa-b-choa-b-cho-squaa-b-cho-ngaa-b-cho-iua
    neg.a-b-cho-zaa-b-cho-squa-zaa-b-cho-zi-ngaa-b-cho-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-chochi-b-cho-squachi-b-cho-ngachi-b-cho-iua
    neg.chi-b-cho-zachi-b-cho-squa-zachi-b-cho-zi-ngachi-b-cho-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-chomi-b-cho-squami-b-cho-ngami-b-cho-iua
    neg.mi-b-cho-zami-b-cho-squa-zami-b-cho-zi-ngami-b-cho-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-cho-iacha-cho-scacha-cho-ngacha-cho-nguepqua
    2.ª sg.ma-cho-iama-cho-scama-cho-ngama-cho-nguepqua
    3.ªcho-iacho-scacho-ngacho-nguepqua
    1.ª pl.chi-cho-iachi-cho-scachi-cho-ngachi-cho-nguepqua
    2.ª pl.mi-cho-iami-cho-scami-cho-ngami-cho-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)cho-u
    2.ª pl. (Imp.)cho-ua
    1. si b~. Estirar hacia acá.
    Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
    2. ai b~. Estirar hacia acá.
    Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
    3. zpquaca b~. Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos).
    Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
    Abraçar...Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v


    zis a~.

    I. loc. v. Me abraza.  Pret. cho.

    Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
    y en este v[er]bo, es ichosqua, abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, esan ichoza, y así de los demás. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 3r
    Ver también "Abrazar": i, quysqua(2), zasqua


    ze a~.

    I. loc. v. Me toca, me palpa.  Pret. choquy/choque.

    Tocar. Eichosqua, meachosqua, zeachosqua, etc.
    Tocarse a sí mesmo. Zytas zeichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
    tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo me tiento = Zeichosqua, meichosqua &c. ichoque. pret.o [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
    Ver también "Tocar": e, getasuca