m |
m |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
{{arh|zʉkʉnʉ|tronco|Frank}} | {{arh|zʉkʉnʉ|tronco|Frank}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{fuentes_historicas}} | {{fuentes_historicas}} | ||
Línea 48: | Línea 39: | ||
que es ''<u>hueso</u> de león'' en su lenguaje | que es ''<u>hueso</u> de león'' en su lenguaje | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{II| s. | Fuerza.}} | ||
+ | {{voc_158|Fuerza. ''Chihiza'' [o] ''quyne''.|77v}} | ||
+ | {{voc_158|Aora ya no tengo fuerzas. ''Fanz<u>quyn</u> magueza''.|17r}} | ||
+ | {{sema|Fuerza}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. adv. | Reciamente, fuertemente. |~ gueca}} | ||
+ | {{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca <u>cuyne</u> gueca zecubunsuca''|80r}} | ||
+ | {{come|Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "'''quyne'''".}} | ||
+ | |||
+ | {{I|loc. n.| Tuétano (lit. carne dentro del hueso).|chihica quyn cuspqua}} | ||
+ | {{voc_158|Tuetano <nowiki>=</nowiki> ''chihica quyn cuspqua'' <nowiki>=</nowiki>|121v}} |
Revisión del 16:54 15 ago 2017
quyne#I s. Hueso, tallo, palo (Sustentáculo de los seres vivos) || quyne#II s. Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio (Armazón hecha con varas de madera) || quyne#III s. Fuerza. || quyne#L_I ~ gueca loc. adv. Reciamente, fuertemente.
quyne, cuyne, quyny(2)
- 1. Hueso.
- 2. Tallo.
- "Y el penúltimo rey de sus provincias
dicen que se llamaba Nemequene
que es hueso de león en su lenguaje"
Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias ¿1590-1592?. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.
Güeso. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también "Esqueleto": mue(2), muyscquyne, quyne, tobiaquyn, zysquy
Tallo de planta. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v
Ver también "Tallo de planta": quyne, quynynsuca, tamuy
Fuentes históricas:
Fuerza. Chihiza [o] quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Aora ya no tengo fuerzas. Fanzquyn magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ver también "Fuerza": chihiza(2), chihizagosqua, chijzago, chizco, quyne
I. loc. adv. Reciamente, fuertemente.
Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Comentarios: Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "quyne".
I. loc. n. Tuétano (lit. carne dentro del hueso).
Tuetano = chihica quyn cuspqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121v