De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 
: '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br>
 
: '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br>
: '''[[mi-|mi]]{{t_l|bga}}[[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], guaty quyca, çíelo etaquynzos mi'''[-] <br>
+
: '''[[mi-|mi]]{{t_l|bga}}[[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], [[guaty]] [[quyca]], [[cielo|çielo]] [[etaquyn]] [[zo]][[-s|s]] [[mi-|mi]]'''[-] <br>
: '''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br>
+
: '''[[iansuca(2)|<sup>i</sup>an]][[-zinga|zinga]]. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesuchristo]] [[apostol|apoſtol]][[-ca|ca]] [[si(2)|si]][[-c|c]]''' <br>
: '''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br>
+
: '''[[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]: [[?|ysoa]] [[quyca|quhyca]][[-s|s]] [[mia-|mia]][[nasqua|saia]], [[muysca]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''[-] <br>
: '''nuca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec'''_ <br>
+
'''n]] [[uca(2)|uca]] [[doctrina]] [[cristiano|chriſtiana]] [[hoc]] [[mia-|mia]][[gasqua|gaia]], [[sue]][[-c|c]]'''- <br>
: '''miagaia abga; muysca Díos Creer abquynan''' <br>
+
: '''[[mia-|mia]][[gasqua|gaia]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]; [[muysca]] [[Dios]] [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br>
: '''ʃuec aguequanan, Díos tyugo choc abquynan''' <br>
+
: '''[[sue|ʃue]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-nan|nan]], [[Dios]] [[?|tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br>
: '''abgy ípqua nan, çieloc zos aìanynga; Creer ab'''- <br>
+
: '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[ypqua(3)|ipqua]] [[nan]], [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[zo]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca|ia<sup>n</sup>]][[-nynga|nynga]]; Creer ab'''- <br>
 
: '''quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan''' <br>
 
: '''quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan''' <br>
 
: '''ga abga. uchas ʃacramento apquanuca ganyê''' <br>
 
: '''ga abga. uchas ʃacramento apquanuca ganyê''' <br>

Revisión del 17:56 30 jul 2018

Lematización[1]

minanga mpquaca: qhyn zona batismo Sacra[-]
mento
chibquysqua: batismo Sacramento ipqua

vzcoá[2] ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agenaz abi[-]
aʃqua
na, ʃis cubun agusquan mue zemosqua
,
ego te baptiso ico ín nomíne &.a[3] [4] ʃis bauptismo
gue Sacramento apquan uca ganêca, bauptíʃ[-]
mo
quhyn zona suza gue, hata choin gue, chaona
,
miguzingaco sis Sacramento maguezac, çieloc
mibganazinga, guaty quyca, çielo etaquyn zos mi[-]
ianzinga. Chipaba Jesuchristo apoſtolca sic
aguque: ysoa quhycas miasaia, muysca apqua[-]
n
uca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec
-
miagaia abga; muysca Dios Creer abquynan
ʃuec aguequanan, Dios tyugo choc abquynan
abgy ipqua nan, çieloc zos aiannynga; Creer ab-
quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan
ga abga. uchas ʃacramento apquanuca ganyê
sis Sacramento aquhyca gue. Chriſto abgym[-]
pquaca huychimioa çielo squyrs aiane yna[-]
can chriſtiano choc aguequa Díos huìn hataca
ahuiz nynga. suec angazanan íglesíac huía
mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin[-]
ga: nga, çíelo, guatyquycac anangaz ubucaz_
aquynzinga.
Amuian zona Sacramento, ysyn Confír[-]
maçíon gue: obispo chiquíguana, Chrisma
boozac abzas ˰yc amoses, Cruz oque abquysquan,
sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza
oque man bquysqua; Chrisma booza huize-
[suca]
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 144v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.