m |
m |
||
Línea 27: | Línea 27: | ||
la '''[[ma-|ma]][[gue]]''', eſta çilaba '''[[-ne|ne]]''', exemplo, por ʠ heres mesquí[-]<br> | la '''[[ma-|ma]][[gue]]''', eſta çilaba '''[[-ne|ne]]''', exemplo, por ʠ heres mesquí[-]<br> | ||
no, '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[um-|um]][[taba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-ne|ne]]'''. y responde ƥ ser Yo<br> | no, '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[um-|um]][[taba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-ne|ne]]'''. y responde ƥ ser Yo<br> | ||
− | pobre soi mesquino: '''[[pobre]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene|guen]][[ | + | pobre soi mesquino: '''[[pobre]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene|guen]] [[npqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[taba]][[-n|n]]'''=<br> |
'''[[ma-|ma]][[gue]][[-ne|ne]]'''= | '''[[ma-|ma]][[gue]][[-ne|ne]]'''= | ||
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> | <center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center> |
Revisión del 23:55 15 may 2021
mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del
Vb.o[2] apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen.tes
Nota Primera,
Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubōs[3] ʠ sean[4] nonbres, vese[5] por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzyn mague soco. ʃí eſta manta fuera blanca, sys foi a[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír ʃi no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de vbōs, como: çi es blanco: apquyhyzyn mague nan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguen ʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=
Nota 2.a
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hac aguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobrec zeguen npquac itaban=
maguene=
Nota 3.a
El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre.to del vbō
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como
yo no soi mesquino, hyChan itabanza, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, hychan=
itaban zinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanzacã
Regla 3.a
Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "V.bo" en lugar de "Vb.o". Abreviatura de "verbo".
- ↑ Abreviatura de "verbos".
- ↑ La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "vease" en lugar de "vese".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.