m |
m |
||
Línea 36: | Línea 36: | ||
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br> | ||
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, '''[[hycha]][[-n|n]]'''=<br> | er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, '''[[hycha]][[-n|n]]'''=<br> | ||
− | '''[[i-|i]][[taba]][[-n|n]] [[-zinga|zinga]]'''. ʃi tu no eres mesquino, '''[[vm-|vm]][[taba]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[can|cã]]'''<br> | + | '''[[i-|i]][[taba]][[-n(4)|n]][[-zinga|zinga]]'''. ʃi tu no eres mesquino, '''[[vm-|vm]][[taba]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[can|cã]]'''<br> |
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> | <center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center> | ||
Este nombre adiecto, '''[[fuyza]]''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br> | Este nombre adiecto, '''[[fuyza]]''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br> |
Revisión del 21:54 2 jun 2021
mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del
Vb.o[2] apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen.tes
Nota Primera,
Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubōs[3] ʠ sean[4] nonbres, vese[5] por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzyn mague soco. ʃí eſta manta fuera blanca, sys foi a[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír ʃi no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de vbōs, como: çi es blanco: apquyhyzyn mague nan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguen ʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=
Nota 2.a
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hac aguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobrec zeguen npquac itaban=
maguene=
Nota 3.a
El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre.to del vbō
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como
yo no soi mesquino, hyChan itabanza, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, hychan=
itabanzinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanzacã
Regla 3.a
Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "V.bo" en lugar de "Vb.o". Abreviatura de "verbo".
- ↑ Abreviatura de "verbos".
- ↑ La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "vease" en lugar de "vese".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.