m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{voc_158|Cojer hojas. ''Zbiasqua''. Ymperatiuo, ''io''. Partiçipios: ''chaiasca, chaia<u>ia</u>, chaianga''.|39r}} | {{voc_158|Cojer hojas. ''Zbiasqua''. Ymperatiuo, ''io''. Partiçipios: ''chaiasca, chaia<u>ia</u>, chaianga''.|39r}} | ||
{{voc_158|Cojer cosas menudas, una aquí y otra allí. ''Zemisqua''. Pretérito, ''zemi''. Ymperatiuo, ''fiu''. Partiçipios: ''chafisca, chafi<u>e</u>, chafinga''.|39r}} | {{voc_158|Cojer cosas menudas, una aquí y otra allí. ''Zemisqua''. Pretérito, ''zemi''. Ymperatiuo, ''fiu''. Partiçipios: ''chafisca, chafi<u>e</u>, chafinga''.|39r}} | ||
− | |||
− | |||
<!-- c-a --> | <!-- c-a --> | ||
Línea 28: | Línea 26: | ||
{{sema|Participio}} | {{sema|Participio}} | ||
+ | {{tuf|-ira|Pasado inmediato|Headland}} | ||
+ | {{tuf|-iri|Pasado inmediato|Headland}} | ||
{{come|En ocasiones, sobre todo cuando le precede una vocal alta, este sufijo se reduce a '-e'.}} | {{come|En ocasiones, sobre todo cuando le precede una vocal alta, este sufijo se reduce a '-e'.}} | ||
Revisión del 14:57 27 feb 2022
-ia(2)#I suf. (Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha ocurrido. La definición de este sufijo sigue estando incompleto. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio pasado') || -ia(2)#II suf. (Indica el modo exhortativo. En las fuentes aparece como 'imperativo segundo')
-ia(2), -a, -e, -ya, -yâ, -â(2), -ê
Vomitar. Bcosqua, neutro. Ymp[erativ]o, abco. Part[icipi]os: chabcosca, chabcoia, chabconga. Yten chabcuesca, chabcuenga. Ue bgasqua, es dar arq[ue]adas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Cojer hojas. Zbiasqua. Ymperatiuo, io. Partiçipios: chaiasca, chaiaia, chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Cojer cosas menudas, una aquí y otra allí. Zemisqua. Pretérito, zemi. Ymperatiuo, fiu. Partiçipios: chafisca, chafie, chafinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Escriuir. Bchihisqua. Pretérito, bchihique. Ymperatiuo, chihicu. Partiçipios: chachihisca, chachihica, chachihinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
maguʒhâ puɣnnuqɣ vmpuɣqɤn cħoqɣ... [que bien dijiste desde todo tu corazón] (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 156r
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Pasado relativo": -ia(2), -ua(4)
Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Comentarios: En ocasiones, sobre todo cuando le precede una vocal alta, este sufijo se reduce a '-e'.
Haz tu. qɣû, vel, Maqɣyâ.
Haga aquel. qɣyâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 35r
Noteſe de paſo que con eſta ſegunda voz de imperatiuo ſiempre vſamos de eſte pronombre Mâ. que es de ſegunda perſona Para, el numero ſingular, y Mi, para el numero Plural, como
Ma Tocâ, raja tu.
Mi Tocâ, rajad voſotros. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 81r
travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r
Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-