m |
m |
||
Línea 35: | Línea 35: | ||
'''[[hoquysuca|hoc]][[-ua(4)|ua]]|mahocua}}'''. {{lat|dicitur|se dice}} de cozer en horno, ó en olla grande.<br> | '''[[hoquysuca|hoc]][[-ua(4)|ua]]|mahocua}}'''. {{lat|dicitur|se dice}} de cozer en horno, ó en olla grande.<br> | ||
Cozerse neutro correlativo de este = '''[[a-|A]][[hoquynsuca|hoquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | Cozerse neutro correlativo de este = '''[[a-|A]][[hoquynsuca|hoquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | |||
Cozer generalm.<sup>te</sup> en olla = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zoisuca|zoi]][[-suca|suca]]'''. imperat. = '''[[zoisuca|Zoi]][[-u|u]]''' - '''[[ma-|ma]][[zoisuca|zoi]][[-ua(2)|ua]]'''.<br> | Cozer generalm.<sup>te</sup> en olla = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zoisuca|zoi]][[-suca|suca]]'''. imperat. = '''[[zoisuca|Zoi]][[-u|u]]''' - '''[[ma-|ma]][[zoisuca|zoi]][[-ua(2)|ua]]'''.<br> | ||
Cozer hierbas = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[onasuca|ona]][[-suca|suca]]'''.<br> | Cozer hierbas = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[onasuca|ona]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Revisión del 08:48 27 mar 2023
Correr lo liquido = Acosynsuca. particip. = Cosesá[1] .
Corredor q.e está delante de la puerta = Vba.
Corromper la doncella = Achinta Zebzysqua.
Corromperse el licor = Aguahaiansuca. l. Atyhyzynsuca.
Copo p.a hilar = togua.
Coser = Zebxinsuca. activo.
Cosiendo estar[,] neutro = ixinygosqua.
Costumbre de muger = fucha tymy.
Costilla = tobiaquyn.
Corta cosa = Asuhucaza. l. Asuhuca magueza. l. agahasẏnza.
Cortar dando golpes, y con tixeras = Zebquyhytysuca.
Cosa asi cortada = Quyhytuca.
Cortarse, neutro correlativo deste = Aquyhytynsuca. l. aga-
hazensuca.
Cortar con cuchillo, ó con otro instrumento sin golpe = Zeb-
gynsuca, y si es cosas blandas = bgahazysuca.
Cortar cabuya ó cosa semejante = Zemascasuca.
Cortarse neutro correlativo de este = avascansuca.
Corteza = Hoca.
Coxear = yquy btasqua. l. este es De lado = quychivquy btasqua. l.
hyquy btasqua. l. yquy bgynsuca.
Coxo = gocagyu. l. yquytesca.
Cosquillas hacer = Abasuan zemasqua. pret.o Zemaque. l. Aba-
sua Zebquysqua.
Cosquillas tener = Zebasua zaguene.
Cozer generalm.te = Zemohoquysuca. imperativo = ohocu - Mo-
hocua. dicitur[2] de cozer en horno, ó en olla grande.
Cozerse neutro correlativo de este = Ahoquynsuca.
Cozer generalm.te en olla = Zebzoisuca. imperat. = Zoiu - mazoiua.
Cozer hierbas = Zemonasuca.
Cocerse neutro correlativo de este = Aonansuca, y este neutro es
general tambien.
Crezer = Zemuysquynsuca.
Creer = Ocasaque zegusqua. Nota q.e lo q.e se cree, há de estar en
participio, como creí, ó entendí, q.e Pedro havia venido = Pedro
hucaque zeguque &c. Salvo en las negativas. Crei q.e no havia
Correr lo liquido = Acosynsuca. particip. = Cosesá[4] .
Corredor q.e está delante de la puerta = Vba.
Corromper la doncella = Achinta Zebzysqua.
Corromperse el licor = Aguahaiansuca. l. Atyhyzynsuca.
Copo p.a hilar = togua.
Coser = Zebxinsuca. activo.
Cosiendo estar[,] neutro = ixinygosqua.
Costumbre de muger = fucha tymy.
Costilla = tobiaquyn.
Corta cosa = Asuhucaza. l. Asuhuca magueza. l. agahasẏnza.
Cortar dando golpes, y con tixeras = Zebquyhytysuca.
Cosa asi cortada = Quyhytuca.
Cortarse, neutro correlativo deste = Aquyhytynsuca. l. aga-
hazensuca.
Cortar con cuchillo, ó con otro instrumento sin golpe = Zeb-
gynsuca, y si es cosas blandas = bgahazysuca.
Cortar cabuya ó cosa semejante = Zemmascasuca.
Cortarse neutro correlativo de este = avascansuca.
Corteza = Hoca.
Coxear = yquy btasqua. l. este es De lado = quychi vquy btasqua. l.
hyquy btasqua. l. yquy bgynsuca.
Coxo = goca gyu[5] . l. yquy tesca.
Cosquillas hacer = Abasuan zemasqua. pret.o Zemaque. l. Aba-
sua Zebquysqua.
Cosquillas tener = Zebasuaz aguene.
Cozer generalm.te = Zemohoquysuca. imperativo = ohocu - Mo-
hocua[6] . dicitur[7] de cozer en horno, ó en olla grande.
Cozerse neutro correlativo de este = Ahoquynsuca.
Cozer generalm.te en olla = Zebzoisuca. imperat. = Zoiu - mazoiua.
Cozer hierbas = Zemonasuca.
Cocerse neutro correlativo de este = Aonansuca, y este neutro es
general tambien.
Crezer = Zemuysquynsuca.
Creer = Ocasaque zegusqua. Nota q.e lo q.e se cree, há de estar en
participio, como creí, ó entendí, q.e Pedro havia venido = Pedro
hucaque zeguque &c. Salvo en las negativas. Crei q.e no havia
venido = Ahuzaque Zeguque. En el verbo de ser, se dice
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Coseuá.
- ↑ Traducción del latín: "se dice".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Coseuá.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido gyu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mahocua.
- ↑ Traducción del latín: "se dice".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.