De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 23r
 
|anterior = fol 23r
 
|siguiente = fol 24r
 
|siguiente = fol 24r
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_23v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
# Esparcirse neutro = '''[[ybca|Ybca]][[-s|s]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# En quanto = '''[[fica(2)|fica]][[-que|ʠ]][[-uâ(2)|uâ]]'''. {{lat|v.g.}} En quanto lo llevo = '''[[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[-b|b]][[xy]]'''.<br>
 +
# En = '''[[-na|na]]''' _ {{lat|l.}} '''[[-ca|ca]]''', pero de este ultimo se usa quando es movimiento<br> ȧ lugar, y quando {{lat|res est in loco naturali. l. morali non abso-<br> lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam<br> inclusum in includente|Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''}}.<br>
 +
# Entre tanto = '''[[obina|Obina]]'''. <br>
 +
# Estiende tus piernas = '''[[vm-|vm]][[goca]] [[chyta]][[-que|ʠ]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]]''', ''l''. '''[[um-|vm]][[goca]] [[chyta]][[-que|ʠ]]'''.<br> '''[[pquysqua|pquẏc]][[-u|u]]'''. de '''[[ze-|ze]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# En medio del camino = '''[[ie|Ie]] [[cuhuta]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[ie]] [[chine(2)|chine]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
# Echar menos una cosa, sentir su falta = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|pqua]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup><br> '''[[-b|b]][[zysqua|zyquy]]'''.<br>
 +
# Escapar de algun travajo ó peligro = '''[[ys]] [[uaque(2)|vaque]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Eclipse del sol = '''{{an|[[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]]}}{{cam1|[[muyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|quiʠ]]|amuyhyzynʃuca}}'''.<br>
 +
# Eclipse de Luna = '''[[chie(2)|Chie]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Encarcelar, vide encerrar.<br>
 +
# Encarcelado estar = '''[[hui|Hui]] [[i-|i]][[tyne(2)|tyne]]'''.<br>
 +
# Encarcelado ó preso = '''[[hui|Hui]] {{cam1|[[a-|a]][[tysqua|ty]][[-uca|nca]]|atyuca}}'''. participio del pasado.<br>
 +
# Estatura = '''[[quyn]]'''. _ '''[[ze-|Ze]][[quyn]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''. no alcanzo.<br>
 +
# Estribar en algo = '''[[yquy]] [[-b|b]][[cuzyne]]'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[ma-|ma]][[cuzyne|cuz]][[-a(2)|a]]'''. no<br> tiene mas tpōs.<ref>El signo de abreviatura se extiende desde la "p".</ref><br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.
+
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>
 
 
En quanto = '''Ficaq’ua'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''Ficaco bxy'''.
 
  
En = '''Na'''. ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es movimiento a lugar, y quando ''res est ni loco naturali''. ''l''. ''Morali non absolute, sed tamquam in habitatione''. ''l''. ''Habitatione'',/. ''Tam quam inclusum in includente''.
+
En quanto = '''ficaʠuâ'''. {{lat|v.g.}} En quanto lo llevo = '''ficacobxy'''.<br>
  
Entretanto = '''Obina'''
+
En = '''na''' _ {{lat|l.}} '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es movimiento<br>
 +
ȧ lugar, y quando {{lat|res est in loco naturali. l. morali non abso-<br>
 +
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam<br>
 +
inclusum in includente|Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''}}.<br>
  
Estiende tus piernas = '''Umgoca chytaq’zo'''. ''l''. '''Umgoca chytaq’ pquycu'''. de '''zepquysqua'''.
+
Entre tanto = '''Obina'''. <br>
  
En medio del camino = '''Iecuhutana'''. ''l''. '''Ie chineca'''.
+
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaʠzo''', ''l''. '''vmgoca chytaʠ'''.<br>
 +
'''pquẏcu'''. de '''zepquysqua'''.<br>
  
Echar menos una cosa, sentir su falta = '''Apqua bzysqua'''. Pretérito '''bzyquy'''.
+
En medio del camino = '''Ie cuhutana'''. {{lat|l.}} '''iechineca'''.<br>
  
Escapar de algún trabajo ó peligro = '''Ysuaque izasqua'''.
+
Echar menos una cosa, sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''bzyquy'''.<br>
  
Ecilpse del sol = '''Muyhyzynquiq’'''.
+
Escapar de algun travajo ó peligro = '''ysvaque izasqua'''.<br>
  
Ecilpse de luna = '''Chiez abgysqua'''.
+
Eclipse del sol = '''muyhyzynquiʠ'''.<br>
  
Encarcelar, ''vide'' encerrar.
+
Eclipse de Luna = '''Chiez abgysqua'''.<br>
  
Encarcelado estar = '''Hui ityne'''.
+
Encarcelar, vide encerrar.<br>
  
Encarcelado ó preso = '''Hui atynca'''. participio del pasado.
+
Encarcelado estar = '''Hui ityne'''.<br>
  
Estatura = '''Quyn'''.-'''Zequyn apquaza'''. no alcanzo.
+
Encarcelado ó preso = '''Hui atynca'''. participio del pasado.<br>
  
Estribar en algo= '''Yquy bcuzyne impo'''. 2°. '''Yquy macuza'''. No tiene más tiempos
+
Estatura = '''quyn'''. _ '''Zequyn apquaza'''. no alcanzo.<br>
  
 +
Estribar en algo = '''yquy bcuzyne'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''yquy macuza'''. no<br>
 +
no tiene mas tpōs.<ref>El signo de abreviatura se extiende desde la "p".</ref><br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:56 4 oct 2023

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaʠuâ. v.g. En quanto lo llevo = ficacobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es movimiento
ȧ lugar, y quando res est in loco naturali. l. morali non abso-
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
inclusum in includente
[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaʠzo, l. vmgoca chytaʠ.
pquẏcu. de zepquysqua.

En medio del camino = Ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa, sentir su falta = apquabzysqua. pret.o
bzyquy.

Escapar de algun travajo ó peligro = ysvaque izasqua.

Eclipse del sol = muyhyzynquiʠ.

Eclipse de Luna = Chiez abgysqua.

Encarcelar, vide encerrar.

Encarcelado estar = Hui ityne.

Encarcelado ó preso = Hui atynca. participio del pasado.

Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo.

Estribar en algo = yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza. no
no tiene mas tpōs.[2]







Lematización[3]
  1. Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.
  2. En quanto = ficaʠ. v.g. En quanto lo llevo = ficaco bxy.
  3. En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es movimiento
    ȧ lugar, y quando res est in loco naturali. l. morali non abso-
    lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
    inclusum in includente
    [4] .
  4. Entre tanto = Obina.
  5. Estiende tus piernas = vmgoca chytaʠ z[a]o, l. vmgoca chytaʠ.
    pquẏcu. de zepquysqua.
  6. En medio del camino = Ie cuhutana. l. ie chineca.
  7. Echar menos una cosa, sentir su falta = apqua bzysqua. pret.o
    bzyquy.
  8. Escapar de algun travajo ó peligro = ys vaque izasqua.
  9. Eclipse del sol = [Suaz a]muyhyzynquiʠ[5] .
  10. Eclipse de Luna = Chiez abgysqua.
  11. Encarcelar, vide encerrar.
  12. Encarcelado estar = Hui ityne.
  13. Encarcelado ó preso = Hui atynca[6] . participio del pasado.
  14. Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo.
  15. Estribar en algo = yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza. no
    tiene mas tpōs.[7]









Referencias

  1. Traducción del latín: "Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene".
  2. El signo de abreviatura se extiende desde la "p".
  3. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  4. Traducción del latín: "Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene".
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido amuyhyzynʃuca.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido atyuca.
  7. El signo de abreviatura se extiende desde la "p".
  8. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.