De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|5.}} | {{der|5.}} | ||
− | # Acordarʃe tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su''' | + | # Acordarʃe tenerlo en la memoría, '''[[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|su'''{{an1|-}}<br>'''cune]] [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[pquane]]''' = <br> |
# Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe <br>deʃir aʃi, '''[[cha-|cha]][[hac]] <s>mi</s><sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. <br>direismelo y acorʃeme ha, <br> | # Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe <br>deʃir aʃi, '''[[cha-|cha]][[hac]] <s>mi</s><sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]]<ref>Creemos que originalmente era '''aguques''', tal como aparece en el 2922.</ref> [[z-|ze]][[pque]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. <br>direismelo y acorʃeme ha, <br> | ||
# Acortar algo = '''[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''{{cam1|[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|z<sup>a</sup>]]<sup>[[-c|c]]</sup>|asucazac}}'''-<br>'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = {{in|'''[[baisuca|bai]][[-u|u]], [[baisuca|bai]][[-o(3)|o]]'''}}<br> | # Acortar algo = '''[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''{{cam1|[[a-|a]][[suca(3)|suca]][[-za|z<sup>a</sup>]]<sup>[[-c|c]]</sup>|asucazac}}'''-<br>'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = {{in|'''[[baisuca|bai]][[-u|u]], [[baisuca|bai]][[-o(3)|o]]'''}}<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
# Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''= <br> | # Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, '''[[hy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''= <br> | ||
# Acoſtarʃe bocabajo = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''- <br> | # Acoſtarʃe bocabajo = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''- <br> | ||
− | # Acoſtado eſtar assi = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi''' | + | # Acoſtado eſtar assi = '''[[saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[fihizqua|fihi'''{{an1|-}}<br>'''zqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> |
{{der|Acoſtar a otro}} | {{der|Acoſtar a otro}} | ||
Revisión del 09:28 19 mar 2024
Lematización[1]
5.
- Acordarʃe tenerlo en la memoría, zepquen asu[-]
cune zepquen apquane = - Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe
deʃir aʃi, chahacmiaguques[2] zepquen aganga.
direismelo y acorʃeme ha, - Acortar algo = asucazac bgasqua, L, asucazac[3] -
bquysqua = ˰baiu, baio - Acoʃar alguno Con mal tratamiento = zemmaisuca.
- Acoʃar a otro Correr traʃ el = zemohoisuca =
- Acoſtarʃe para dormir = ai zegusqua = ai agu.
- Acoſtarʃe eſto es tenderʃe en el ʃuelo = hichas-
izasqua - Acoſtado eſtar deſta manera = hichas izone
- Acoſtado eſtar = quypquac izone camac izone:
hichas izone, quychyc izone= - Acoſtarʃe de lado = quychyc izasqua=
- Acoſtado eſtar aʃi - quychyc izone.
- Acoſtar de lado a otra coʃa = quychyc bzasqua.=
hycha quychyc zo[4] , acoſtarʃe bocarriba= - Acoſtarse bcarriba = ybcac izasqua-
- Acoſtado eſtar aʃi, ybcac izone =
- Acoſtar boca ariba a otro = ybcac bzasqua=
- Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, hyc izasqua,
L, hichas izasqua= - Acoſtarʃe bocabajo = saca fihist izasqua, L,
fihizqua, fihist izasqua- - Acoſtado eſtar assi = saca fihist izone, L, fihi[-]
zqua, fihist izone =
Acoſtar a otro
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que originalmente era aguques, tal como aparece en el 2922.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido asucazac.
- ↑ Podría traducirse como "acuéstalo en suelo".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.