De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | # Soberuio | + | # Soberuio{{an1|,}} rrijoso = '''[[muynquyn]]''' = <br> |
# ʃobornar {{lat|vide}} cohechar <br> | # ʃobornar {{lat|vide}} cohechar <br> | ||
# Sobrar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[itagosqua|etagosqua]]''' = <br> | # Sobrar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[itagosqua|etagosqua]]''' = <br> |
Revisión del 11:06 19 mar 2024
Lematización[1]
- Soberuio[,] rrijoso = muynquyn =
- ʃobornar vide cohechar
- Sobrar = aetagosqua =
- Sobaʃ[2] = aetago =
- Sobras de maìz = ab itago =
- Sobre, preposiçion = gyna, L, gyca, l, fihiſtana, vease El arte
- Sobrino o sobrina yjos de hermana Respecto del tío =
guabxic =
- Sobrino o sobrina de otra qualquiera manera
-
- ʃol = sua =
- ʃola coʃa = achyquisa =
- ʃoltar = u btasqua
- ʃombra de qualquiera coʃa = ij
- ʃombra mia = zij Mij sombra tuya
- ʃombra de pedro = Pedro ij, sombra de la casa, V ij:
pero para desir ponte a la sombra se dise deſta manera
ponte a mi ʃombra, zinc azo, ponte a su sombra, aenc azo,
quíero eſtar a tu sombra: minc chazona, quiero es[-]
tar a la sombra de la caʃa: u in chazona, yten se diʃe
eſte aduerbio deſta manera, zuhupqua: a mí sombra.
muhupqua: a tu ʃombra. pedro hupquaca, a la som[-]
bra de pedro, Tambien la sombra se llama: myhy-
mca =
- ʃombra haçer = zij zbquysqua, mij mmquysqua =
- ʃollozar = zefihistac anysqua, L, ichychynsuca
- ʃombrero = pquapqua =
- ʃońar = zemuysygosqua =
ʃoñar mal =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Sobraʃ" en lugar de "Sobaʃ".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.