De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = sɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = sɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| v. aux. | Ir
 
{{I| v. aux. | Ir
 
|def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal
 
|def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|imp = siu <!-- siune, ms. 2923 -->
 
}}
 
}}
 
{{manuscrito_2923|Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. ''bchichuas bxy''. l. ''abxy, bxy''. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente.|26v}}
 
{{manuscrito_2923|Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. ''bchichuas bxy''. l. ''abxy, bxy''. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente.|26v}}
Línea 24: Línea 27:
 
{{sema|Llevar}}
 
{{sema|Llevar}}
  
{{come| Aunque su construcción es de pasado, significa llevar en el presente.}}
+
{{come| Aunque su construcción es de "pasado", significa llevar en el presente.}}

Revisión actual del 19:41 23 mar 2024

xy#I v. aux. Ir (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || xy#II v. aux. Llevar consigo actualmente.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

xy, sy(2), xi(2)

Fon. Gonz.*/sɨ/ Cons. */sɨ/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. aux. Ir ( Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal. )

    Imp. siu.

    Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. bchichuas bxy. l. abxy, bxy. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v

    ...ia bquys abxy ya e comensado a haçer; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40v

    Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy

    Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)

    Comentarios: Puede ser interpretado como un alomorfo de -nysqua.


    II. v. aux. Llevar consigo actualmente. 

    Lleuar actualmente. Bxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    Bxy. Este verbo es también anómalo y çignifica llebar // actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el passado y como verbo actibo tiene pasiba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 24v

    ¿Dónde lo llebas? ¿Epquaco mxy? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60r

    Ver también "Llevar": nysqua, xy

    Comentarios: Aunque su construcción es de "pasado", significa llevar en el presente.