De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
m
Línea 14: Línea 14:
 
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre{{an1|?}}. '''[[ysy|ys]] [[persona|perʃona]] [[mica|miq]][[-ua(2)|ua]]'''<br>
 
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre{{an1|?}}. '''[[ysy|ys]] [[persona|perʃona]] [[mica|miq]][[-ua(2)|ua]]'''<br>
 
'''[[fes]][[-ua(2)|ua]] [[muysca]][[-c|C]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ia|ìa]]'''. alguno de bosotros a de ir:<br>
 
'''[[fes]][[-ua(2)|ua]] [[muysca]][[-c|C]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ia|ìa]]'''. alguno de bosotros a de ir:<br>
'''[[mie]][[-n|n]] [[nasqua|xie]][[-nga|nga]],[[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. ninguno de bosotros fue, '''[[chie|chiẽ]]<sup>[[-n|n]]</sup>'''<br>
+
'''[[mie]][[-n|n]] [[nasqua|xie]][[-nga|nga]],[[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. ninguno de bosotros fue, '''[[chie|chiẽ]]{{an|[[-n|n]]}}'''<br>
 
'''[[muysca]] [[nasqua|sa]][[-ia|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. de los que eſtan ai an de<br>
 
'''[[muysca]] [[nasqua|sa]][[-ia|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. de los que eſtan ai an de<br>
 
yr dos, '''[[yna]] [[bizine|biza]] [[muysca]] [[boça]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 
yr dos, '''[[yna]] [[bizine|biza]] [[muysca]] [[boça]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> <br>

Revisión del 17:03 25 mar 2024

Lematización[1]
7

Para El Exp.o[2] de los partitibos no se a de ha[-]
ser mas de poner prim.o La cosa ʠ ʃe parte y luego
El nombre partitibo Como uno[3] de noʃotros yra:
chie azon uca muysca boz ugue ananga. qual de
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. ys perʃona miqua
fesua muyscaC agaìa. alguno de bosotros a de ir:
mien xienga,z aguene. ninguno de bosotros fue, chiẽ[n]
muysca saia magueza. de los que eſtan ai an de
yr dos, yna biza muysca boçan ananga &.a

De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=

Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si
preguntan Confesar, m[m]quyoa, as Confesado[?] reʃ[-]
ponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse,
Diosz aguenua, ay díos[?] y responden, aguene
gue, çi ai[,] pero en el Verbo negatibo no le ponen
y aʃi no diʃen mas de confeʃar, bquyza no e
confeʃado, salbo, q.do añaden alguna ʃebera[-]
çion Como, chianiman abgisquaza guena =
Nueſtra anima berdaderamente no muere
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon e[-]
quibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afir[-]
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es
pregunta uno eres yndio[?] y responde, cha=
muyscain, pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe

sino respon[-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "exemplo".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "dos" en lugar de "uno".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.