m |
m |
||
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βaha | |IPA_GONZALEZ = βaha | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 11: | Línea 11: | ||
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}} | {{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}} | ||
− | {{L_II| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa | + | {{L_II| loc. adv. | Sin más ni más | ~c |
− | |def = 1. * | + | |def = Sin reparo, sin consideración |
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Sin mas, ni mas <nowiki>=</nowiki> ''vahaque''. tengo de ir sin mas ni mas? ''vahaco inanga''.|38v}} | ||
+ | |||
+ | {{L_III| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa | ||
+ | |def = 1. *Sin importancia; 2. *Propio de algún lugar. | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|Valadi coʃa <nowiki>=</nowiki> ''fahac aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122r}} | {{voc_158|Valadi coʃa <nowiki>=</nowiki> ''fahac aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122r}} | ||
{{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}} | {{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}} | ||
− | {{ | + | {{L_IV| loc. adj. | Por ahí | ~nga |
|def = en el futuro | |def = en el futuro | ||
}} | }} | ||
Línea 23: | Línea 28: | ||
− | {{ | + | {{L_V| loc. adj. | Bajo, despreciable | ~que muysca |
|def = hablando de una persona | |def = hablando de una persona | ||
}} | }} | ||
Línea 29: | Línea 34: | ||
− | {{ | + | {{L_VI| loc. adv. | En vano, inútilmente | ~ cuca |
|def = Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia | |def = Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:27 20 dic 2024
|| faha#L_I ~c loc. adv. De por ahí (*Sin mucha importancia)
faha, baha, bha, uaha
L.I. loc. adv. De por ahí ( *Sin mucha importancia. )
Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chiamuysca fuyzegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
L.II. loc. adv. Sin más ni más ( Sin reparo, sin consideración. )
Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco inanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
L.III. loc. adj. Baladí, que está por ahí ( 1. *Sin importancia; 2. *Propio de algún lugar.. )
Valadi coʃa = fahac aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122r
Cosa de por aí. fahac aguequa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
L.IV. loc. adj. Por ahí ( en el futuro. )
En algun tiempo quisa nos ueremos = fahanga, hac uic aganan chihisty = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
L.V. loc. adj. Bajo, despreciable ( hablando de una persona. )
Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. obachie magueza _ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r
L.VI. loc. adv. En vano, inútilmente ( Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia. )
2 Bhacûca ɣnʒha fiſtacâ jurar vmqɣguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 146r
2 Has jurado algun juramento en vano? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 128r
Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca