De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βaha
 
|IPA_GONZALEZ  = βaha
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 11: Línea 11:
 
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}}
 
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}}
  
{{L_II| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa
+
{{L_II| loc. adv. | Sin más ni más | ~c
 +
|def = Sin reparo, sin consideración
 +
}}
 +
{{manuscrito_2923|Sin mas, ni mas <nowiki>=</nowiki> ''vahaque''. tengo de ir sin mas ni mas? ''vahaco inanga''.|38v}}
 +
 
 +
{{L_III| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa
 
|def =  1. &#42;Sin importancia; 2. &#42;Propio de algún lugar.
 
|def =  1. &#42;Sin importancia; 2. &#42;Propio de algún lugar.
 
}}
 
}}
Línea 17: Línea 22:
 
{{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}}
 
{{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}}
  
{{L_III| loc. adj. | Por ahí | ~nga
+
{{L_IV| loc. adj. | Por ahí | ~nga
 
|def = en el futuro
 
|def = en el futuro
 
}}
 
}}
Línea 23: Línea 28:
  
  
{{L_IV| loc. adj. | Bajo, despreciable | ~que muysca  
+
{{L_V| loc. adj. | Bajo, despreciable | ~que muysca  
 
|def = hablando de una persona
 
|def = hablando de una persona
 
}}
 
}}
Línea 29: Línea 34:
  
  
{{L_V| loc. adv. | En vano, inútilmente | ~ cuca  
+
{{L_VI| loc. adv. | En vano, inútilmente | ~ cuca  
 
|def = Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia
 
|def = Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:27 20 dic 2024

 || faha#L_I ~c loc. adv. De por ahí (*Sin mucha importancia)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

faha, baha, bha, uaha

Fon. Gonz.*/βaha/ Cons. */βaha/
    {{{GRUPO}}}
    ~c.
    L.I. loc. adv. De por ahí ( *Sin mucha importancia. )

    Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chiamuysca fuyzegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v


    ~c.
    L.II. loc. adv. Sin más ni más ( Sin reparo, sin consideración. )

    Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco inanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v


    ~c aguequa.
    L.III. loc. adj. Baladí, que está por ahí ( 1. *Sin importancia; 2. *Propio de algún lugar.. )

    Valadi coʃa = fahac aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122r

    Cosa de por aí. fahac aguequa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r


    ~nga.
    L.IV. loc. adj. Por ahí ( en el futuro. )

    En algun tiempo quisa nos ueremos = fahanga, hac uic aganan chihisty = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    ~que muysca.
    L.V. loc. adj. Bajo, despreciable ( hablando de una persona. )

    Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. obachie magueza _ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r


    ~ cuca.
    L.VI. loc. adv. En vano, inútilmente ( Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia. )

    2 Bhacûca ɣnʒha fiſtacâ jurar vmqɣguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 146r

    2 Has jurado algun juramento en vano? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 128r

    Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca