De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 15: Línea 15:
 
{{I| posp. | Entre, en medio de
 
{{I| posp. | Entre, en medio de
 
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
 
|def = *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
 +
  
  
Línea 23: Línea 24:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}}
 
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}}
 
{{sema|En medio}}
 
{{sema|En medio}}
 
 
{{tuf|tásara|prep. en medio de|Headland}}
 
{{tuf|tásara|prep. en medio de|Headland}}
 
{{tuf|sícara|entre|Headland}}
 
{{tuf|sícara|entre|Headland}}
Línea 35: Línea 39:
 
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
 
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 64: Línea 75:
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 72: Línea 80:
 
{{II| posp. | Por
 
{{II| posp. | Por
 
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 +
  
  
Línea 86: Línea 95:
 
{{III| posp.| *Al medio
 
{{III| posp.| *Al medio
 
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos
 
|def = *El lugar en el que viven los seres humanos
 +
  
  

Revisión del 19:36 16 sep 2025

chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos) || chichy#IV  || chichy#V  || chichy#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Entre, en medio de ( *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar. )

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En medio": by, chichy, gany

    uwa central: tásara - prep. en medio de (Headland )
    uwa central: sícara - entre (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank )
      sie ~
    1. Entre el agua, por debajo del agua.

      Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

      Ver también " Debajo de ": chichy, ty, u(2)

    2. hicha ~
    3. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

      Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    4. aba ~
    5. Entre las matas de maíz.

      Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    6. quye ~
    7. Entre el monte (selva andina).

      Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    II. posp. Por ( Denota transito indefinido por un lugar determinado. )

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Ver también "Por": -sa, chica(2), fihista


    III. posp. *Al medio ( *El lugar en el que viven los seres humanos. )

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Resucitar": tasqua