m |
|||
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 1v | |anterior = fol 1v | ||
|siguiente = fol 2v | |siguiente = fol 2v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_2r.jpg |
− | |texto = | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | |||
+ | {{der|2}} | ||
+ | # Aclararse lo turbio = '''[[a-|A]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Aclararse el tpō = '''[[quyca]] [[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br>'''[[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Acocear = '''[[yn|Yn]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zahanasuca|zahana]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Acometer à otro = '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua(2)|ca]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acompañar à otro = '''[[a-|A]][[bohoza]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acompañar à otro como criado = '''{{an|[[a-|a]]}}[[obata|Obata]][[-que|ʠ]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Aconsejar à otro = '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]]'''-<br>'''[[-suca|ʃuca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quyhi]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acordarse = '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br>nera: Acordarmelo has = '''[[cha-|Ch{{an|a}}]][[ac|ac]].[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}.[[usqua(2)|vque]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[puẏ]][[-n|n]]<ref>La '''ẏ''' también puede interpretarse como '''iʃ'''.</ref> [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. Pe-<br>dro me lo acordó = '''[[Pedro]] [[cha-|cha]][[hac|hac]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]] [[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br> | ||
+ | # Acortar = '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]][[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]] [[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baisuca|mai]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Acosar à otro corriendo tras dél = '''[[ze-|Ze]][[-m|mo]][[hoisuca|hoi]][[-suca|suca]]'''. imp. '''{{cam1|[[hoisuca|hoi]][[-u|n]]|hoiu}}'''<br>'''[[hoisuca|hoi]][[-ua|ua]]'''.<br> | ||
+ | # Acostarse = '''[[ai|Ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acostado estar = '''{{cam1|[[hicha|Hycha]][[-s|s]]|hichas}} [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Acostarse de lado = '''{{cam1|[[quych|Quych]][[-c|e]]|Quychc}} [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acostado estar de lado = '''{{cam1|[[quych|Quych]][[-c|e]]|Quychc}} [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Acostarse boca arriba = '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]]'''. {{lat|l.}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[hy]][[-quy|quy]]'''<br>'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acostado estar boca arriba = '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[hy]][[-quy|quy]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>.{{lat|l.}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Acostarse boca abajo = '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihiʃta]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[fihisqua]] [[fihista]]'''<br>'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acostarse encorbado = '''[[ios]][[-que|que]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Acostado estar de esta manera = '''[[ios|Ios]][[-que|que]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br> | ||
+ | # Acostumbrarse = '''[[ys(2)|Ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ny|ny]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]] [[apqua(2)|apqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[apqua]][[-que|ʠ]]'''<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]] [[apqua(2)|apqua]][[-que|ʠ]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''. todas estas pospuestas à los ver-<br>bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''[[cho]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[guene|guen]][[-s|s]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ni|ni]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[apqua(2)|apqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]]''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|2}} | ||
+ | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aclararse el tpō = '''quyca muyian abquysqua'''. {{lat|l.}} '''Agasqua'''. {{lat|l.}}<br> | ||
+ | '''aquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acometer à otro = '''Amuys Zemisqua''' {{lat|l.}} '''amuys Zebcasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acompañar à otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acompañar à otro como criado = '''Obataʠ inasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aconsejar à otro = '''Ahuichʠ zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichʠ Zecubun'''-<br> | ||
+ | '''ʃuca'''. {{lat|l.}} '''Aquyhizegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br> | ||
+ | nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga'''<ref>La '''ẏ''' también puede interpretarse como '''iʃ'''.</ref>. Pe-<br> | ||
+ | dro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acortar = '''AsucaZaʠ bquysqua'''. {{lat|l.}} '''Asuca Zaʠ bgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acosar à otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''{{cam1|hoin|hoiu}}'''<br> | ||
+ | '''hoiua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostarse = '''Aizegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostado estar = '''Hychas izone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostarse de lado = '''Quyche izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostado estar de lado = '''Quyche izone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''. {{lat|l.}} '''his chas izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyquy'''<br> | ||
+ | '''izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostado estar boca arriba = '''Ybcac izone'''. {{lat|l.}} '''hyquy izone'''.<br> | ||
+ | .{{lat|l.}} '''hischas izone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostarse boca abajo = '''Sacafihiʃta izasqua'''. {{lat|l.}} '''fihisqua fihista'''<br> | ||
+ | '''izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostarse encorbado = '''iosque izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Acostumbrarse = '''Ysatyny'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ zegasqua'''. {{lat|l.}} '''aapquaʠ'''<br> | ||
+ | '''caga'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ caguene'''. todas estas pospuestas à los ver-<br> | ||
+ | bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''choʠ zeguens ysatyni'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''apquaʠ zega''', &c.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 06:15 27 may 2023
Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.
Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.
Acompañar à otro = Abohoza inasqua.
Acompañar à otro como criado = Obataʠ inasqua.
Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhizegusqua.
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar à otro = No hay vbō[1] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[2] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga.
Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.
Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.
Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[3]
hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Quyche izasqua.
Acostado estar de lado = Quyche izone.
Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy
izasqua.
Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.
Acostarse encorbado = iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.
- Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.
- Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca. - Acocear = Yn zebzahanasuca.
- Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.
- Acompañar à otro = Abohoza inasqua.
- Acompañar à otro como criado = [a]Obataʠ inasqua.
- Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhi zegusqua. - Acordarse = Zepuyn agasqua.
- Acordar à otro = No hay vbō[5] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Ch[a]ac.m[m].vques zepuẏn[6] aganga. Pe-
dro me lo acordó = Pedro chahac aguques Zepuyn aga. - Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.
- Acosar à otro, id est, tratalle mal = Ze[m]maisuca.
- Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[7]
hoiua. - Acostarse = Ai zegusqua.
- Acostado estar = Hychas[8] izone.
- Acostarse de lado = Quyche[9] izasqua.
- Acostado estar de lado = Quyche[10] izone.
- Acostarse boca arriba = Ybcac. l. hischas izasqua. l. hyquy
izasqua. - Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone. - Acostarse boca abajo = Saca fihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua. - Acostarse encorbado = iosque izasqua.
- Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
- Acostumbrarse = Ys atyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
c aga. l. a apquaʠc aguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ys atyni.
l. apquaʠ zega, &c.
Referencias
- ↑ Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
- ↑ La ẏ también puede interpretarse como iʃ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
- ↑ La ẏ también puede interpretarse como iʃ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hichas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quychc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quychc.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.