De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol. 94r| - Inserte el texto aquí - }})
 
m
 
(No se muestran 38 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol. 94r|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 93v
 +
|siguiente = fol 94v
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_94r.jpg
 +
|morfo_d =
  
- Inserte el texto aquí -
+
<br>
 +
{{der|94}}
 +
# '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''',  eſte ueſtído te pareʃe uíen. '''[[sis]] [[bestido]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-n|n]] [[m-|m]][[yba|yby]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquapquane|pquapquan]][[-s|s]] [[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Pareʃe que es el &#61; '''[[ys]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>
 +
# Pareʃeme a mi pareʃer &#61; '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-na|na]][[-z|z]]''' &#61;
 +
# Pareʃeme uien &#61;  '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[zu-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]],''' <br>'''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Pareseme mal &#61; '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[z-|z]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]]''' <br>
 +
# Pared no aí{{an1|,}} diʃen, '''[[tapie]]''' &#61;<br>
 +
# Pareja cosa &#61;  '''[[atuca]] [[chi-|chi]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[chie]][[-n|n]] [[mahate]]''' <br>'''[[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[mahate|mahat]] [[u(3)|u]][[gûe]]''' &#61;<br>
 +
# Pareʃ de muger &#61; '''[[chyumy]]''', {{lat|L,}} '''[[guia]]''' &#61;<br>
 +
# Parida &#61;  '''[[isquyn]]''' &#61;<br>
 +
# Paríente &#61;  '''[[uaque]]''' <br>
 +
# Parir &#61;  '''[[-b|b]][[xisqua(3)|xi]][[-squa|squa]]''', actíuo. preterito, '''[[-b|b]][[xisqua(3)|xique]]''', par{{an1|-}}<br>tísípíos: '''[[cha-|cha]][[xisqua(3)|xi]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[xisqua(3)|xic]][[-a|a]], [[cha-|cha]][[xisqua(3)|xi]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  ai tambíen. '''[[i-|i]][[xisqua|xi]][[-squa|squa]]''',  neutro <br>
 +
# Parpado del ojo &#61;  '''[[ubquy boi]]''' &#61;<br>
 +
# Parte que caue {{an1|a}} alguno {{lat|vide}} tarea <br>
 +
# Partear &#61;  '''[[ie]][[-z|z]] [[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Partera &#61;  '''[[ie]] [[iasqua|ia]][[-sca|sca]]''', <br>
 +
# Partiçìpar de algo &#61;  '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''',  pre{{an1|-}} <br>terìto, '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyque]]''' &#61;<br>
 +
# Partir &#61;  '''[[sacan]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Partirʃe &#61;  '''[[sacan]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Partír por medío &#61;  '''[[chin]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Partirse por medio &#61; '''[[chin]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''', <br>
 +
# Partido eſtar &#61; '''[[sacan]] [[a-|a]][[tasqua|te]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Partida cosa &#61;  '''[[sacan]] [[a-|a]][[tasqua|te]][[-qua|q{{t_l|u}}a]]''' <br>
 +
{{der|Partido eſtar}}
  
 +
|texto =
 +
 +
{{der|94}}
 +
'''yc azyquy'''. Este uestido te parese uien, '''sis bestidon mybys apqua pquans yc azyquy'''.<br>
 +
Parese que es él. '''Ys cuhuc aguene'''.<br>
 +
Paréseme, a mi pareser. '''Zpquyquynaz'''.
 +
Paréseme uien. '''Zuhuc achuensuca, zuhuc cho gue, zpquys azasqua'''.<br>
 +
Paréseme mal. '''Zuhuc achuenza, zpquys azaza'''.<br>
 +
Pared. No ai, disen, '''tapie'''.<br>
 +
Pareja cosa. '''Atuca chiguene''' [o] '''chien mahate gue''' [o] '''mahatugûe'''.<br>
 +
Pares de muger. '''Chyumy''' [o] '''guia'''.<br>
 +
Parida. '''Isquyn'''.<br>
 +
Pariente. '''Uaque'''.<br>
 +
Parir. '''Bxisqua''', actiuo. Pretérito, '''bxique'''. Partisipios: '''chaxisca, chaxica, chaxinga''' [o] '''fac bzasqua'''; ai también '''ixisqua''', neutro.<br>
 +
Párpado del ojo. '''Ubquyboi'''.<br>
 +
Parte que caue alguno. Vide 'tarea'.<br>
 +
Partear. '''Ie zbiasqua'''.<br>
 +
Partera. '''Ieiasca'''.<br>
 +
Partiçipar de algo. '''Chahas abquysqua'''. Pretérito, '''chahas abquyque'''.<br>
 +
Partir. '''Sacan btasqua'''.<br>
 +
Partirse. '''Sacan amasqua'''.<br>
 +
Partir por medio. '''Chin btasqua'''.<br>
 +
Partirse por medio. '''Chin amasqua'''.<br>
 +
Partido estar. '''Sacan atene'''.<br>
 +
Partida cosa. '''Sacan atequa'''.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 07:21 19 abr 2024

Lematización[1]

94
  1. yc azyquy, eſte ueſtído te pareʃe uíen. sis bestido[-]
    n mybys apquapquans yc azyquy =
  2. Pareʃe que es el = ys cuhuc aguene
  3. Pareʃeme a mi pareʃer = zpquyquynaz =
  4. Pareʃeme uien = zuhuc achuensuca, zuhuc chogue,
    zpquys azasqua =
  5. Pareseme mal = zuhuc achuenza[,] zpquys azaza
  6. Pared no aí[,] diʃen, tapie =
  7. Pareja cosa = atuca chiguene, L, chien mahate
    gue, L, mahat ugûe =
  8. Pareʃ de muger = chyumy, L, guia =
  9. Parida = isquyn =
  10. Paríente = uaque
  11. Parir = bxisqua, actíuo. preterito, bxique, par[-]
    tísípíos: chaxisca, chaxica, chaxinga, L,
    fac bzasqua, ai tambíen. ixisqua, neutro
  12. Parpado del ojo = ubquy boi =
  13. Parte que caue [a] alguno vide tarea
  14. Partear = iez biasqua =
  15. Partera = ie iasca,
  16. Partiçìpar de algo = chahas abquysqua, pre[-]
    terìto, chahas abquyque =
  17. Partir = sacan btasqua =
  18. Partirʃe = sacan amasqua =
  19. Partír por medío = chin btasqua =
  20. Partirse por medio = chin amasqua,
  21. Partido eſtar = sacan atene =
  22. Partida cosa = sacan atequa
Partido eſtar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 94r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.