De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m |
||
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 11r | |anterior = fol 11r | ||
|siguiente = fol 12r | |siguiente = fol 12r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_11v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | Alguno, algunos. ''' | + | <br> |
+ | # Alguno algunos = '''[[atabe]]''', {{lat|L,}} '''[[atabie]]'''= <br> | ||
+ | # Algunos diçen = '''[[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. algunos an <br> dicho '''[[usqua(2)|uz]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[muysca]]'''{{an1|.}} '''[[ma-|ma]][[gusqua|hue]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''' <br> a muerto algun hombre, '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''': <br> no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ <br> oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran <br> eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ <br> se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por <br> los Exemplos pueſtos. <br> | ||
+ | # Algunas ueçeʃ o alguna uez = '''[[yca|yc]] [[atabie]][[-ca|ca]]'''= <br> | ||
+ | # Alguna uez eſto es de quando en quando = '''[[fihista|fihis'''{{an1|-}}<br> '''ta]][[-n|n]] [[gany|gan]][[-na|{{an|n}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-n(3)|n]][[-ia|ya]]''' = <br> | ||
+ | # Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo <br> pero podraʃe deçir. '''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]'''. porque <br> aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti{{an1|-}}<br> empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen<br> tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general <br> | ||
+ | # Algun tanto = '''[[etaquyn]]''' = <br> | ||
+ | # Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co{{an1|-}}<br> ʃa aʃi = '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane]]''' = <br> | ||
+ | # Algo mas aí{{an1|,}} ablando de coʃas liquidaʃ, '''[[ingue]]''' <br> '''[[a-|a]][[puyquyne]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]] [[a-|a]][[puyne]]'''= <br> | ||
+ | # Algo mas ai{{an1|,}} ablando de las coʃas que ʃe miden <br> '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' = <br> | ||
+ | # Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad, <br> ʃi es tan grande o no es tan grande = '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]]'''{{an1|-}} <br>'''[[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen <br> | ||
+ | {{der|tanto}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Alguno, algunos. '''Atabe''' [o] '''atabie'''.<br> | ||
+ | Algunos diçen. '''Guiscaz aguene'''. Algunos an dicho. '''Uzaz aguene. ¿Muysca mahuez aguenua?''', ¿as muerto algún hombre?; '''chaquyia magueza''', no he hecho cosa alguna. De suerte que estas oraçiones y otras semejantes donde entran estas palabras, algo, alguno o algunos, todas se pueden deçir por partiçipio, como se a uisto por los exemplos puestos.<br> | ||
+ | Algunas ueçes o alguna uez. '''Ycatabieca'''.<br> | ||
+ | Alguna ues, esto es de quando en quando. '''Fihistangana''' [o] '''fienhacana''' [o] '''fienhacanya'''.<br> | ||
+ | Algún tiempo. No ai palabra determinada para eso, pero se podrá deçir, '''ficanxie uaxin''', porque aunquestas palabras çignifican 'no se quánto tiempo' pero con el uerbo que se çigue haçe este sentido 'algún tiempo', conforme a la regla general.<br> | ||
+ | Algún tanto. '''Etaquyn'''.<br> | ||
+ | Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. '''Ingue aban apquycane'''.<br> | ||
+ | Algo más ai, ablando de cosas líquidas. '''Ingue apuyquyne''' [o] '''ingue<ref>Hay un espacio de seis cuerpos de letra que separa esta palabra de la siguiente.</ref> apuyne'''.<br> | ||
+ | Algo más ai, ablando de las cosas que se miden. '''ingue<ref>{{nuevo|Revisar en MS.}}</ref> aban apuyn''' [o] '''ingue apuyquyne'''.<br> | ||
+ | Algo más ai, ablando de alguna otra cantidad, si es tan grande o no es tan grande. '''Ingue aban azone'''.<br> | ||
Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen | Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 12:28 25 mar 2024
Lematización[1]
- Alguno algunos = atabe, L, atabie=
- Algunos diçen = guiscaz aguene. algunos an
dicho uzaz aguene muysca[.] mahuez aguenua
a muerto algun hombre, chaquyia magueza:
no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ
oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran
eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ
se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por
los Exemplos pueſtos. - Algunas ueçeʃ o alguna uez = yc atabieca=
- Alguna uez eſto es de quando en quando = fihis[-]
tan gan[n]a, L, fien hacana, L, fien hacanya = - Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo
pero podraʃe deçir. fican xieuaxin. porque
aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti[-]
empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen
tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general - Algun tanto = etaquyn =
- Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co[-]
ʃa aʃi = ingue aban apquycane = - Algo mas aí[,] ablando de coʃas liquidaʃ, ingue
apuyquyne, L, ingue apuyne= - Algo mas ai[,] ablando de las coʃas que ʃe miden
ingue aban apuyn, L, ingue apuyquyne = - Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad,
ʃi es tan grande o no es tan grande = ingue aban[-]
azone = - Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen
tanto
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.