De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
m
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 82r
 
|anterior = fol 82r
 
|siguiente = fol 83r
 
|siguiente = fol 83r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_82v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
# Hundirʃe en el Lodo &#61;  '''[[usua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Hurtar &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-suca|suca]]''', actiuo &#61;<br>
 +
# Hurtar &#61;  '''[[z-|z]][[ubogosqua|ubo]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ubiagosqua|ubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutros <br>
 +
# Hurto &#61;  '''[[ubugo|ubu]][[-go|go]]''' - {{lat|L,}} '''[[ubiago|ubia]][[-go|go]]''' &#61;<br>
 +
# Huso para hilar &#61;  '''[[zaza]]''' <br>
 +
# Hundirse en el agua &#61;  '''[[in]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
<br>
 +
<center><h2>Í</h2></center>
 +
# Ímítar &#61;  '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[chibysuca|chib]][[-u|u]] [[a-|a]][[fihiza(3)|fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-sca|ia]]|maquiʃca}}'''.  míra lo ʠ ha{{an1|-}} <br> se pedro y haz Conforme a ello &#61;<br>
 +
# ímportunar &#61; '''[[a-|a]][[quyne|quyn]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# ìmposible es &#61;  '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# ímposíble sera &#61;  '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# ínhabíl perʃona &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# íngle  parte del Cuerpo &#61;  '''[[zica]]''' &#61;<br>
 +
# ínterseder por otro &#61;  '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;
 +
# item, demas de eʃo &#61;  '''[[apqua]][[-s|s]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[apqua]][[-s|s]][[gue|{{an|gu}}e]]|apquasgue}}''' &#61;<br>
 +
# ''Ir. '''[[nasqua|Na]][[-scua|scua]]'''''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br>
 +
<center><h2>J</h2></center>
 +
# Jugar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua|pquazy]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Jugar{{an1|,}} Retoçar &#61;  '''[[z-|z]][[pquazygosqua|pquazy]][[-go|go]][[-squa|squa]]''': y El actiuo, '''[[z-|z]][[pquazysuca|pqua'''{{an1|-}}<br>'''zy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Jugar Con otro, burlarse{{an1|,}} rregodearse{{an1|,}} entretener{{an1|-}} <br>se Con el &#61;  '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Jugar{{an1|,}} Juego de entretenímiento &#61;  '''[[z-|z]][[pquagosqua|pqua]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Jugar &#61;}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
'''Hundirse en el lodo.''' Isuac zemisqua<br>
+
Hundirse en el lodo. '''Usuac<ref>En González, "Isuac".</ref> zemisqua'''.<br>
'''Huntar.''' Zemubiasuca. '''Actiuo.'''<br>
+
Hurtar<ref>En González, "Huntar".</ref>. '''Zemubiasuca'''. Actiuo.<br>
'''Hurtar.''' Zubogosqua [o] zubiagosqua. '''Neutros'''<br>
+
Hurtar. '''Zubogosqua''' [o] '''zubiagosqua'''. Neutros.<br>
'''Hurto.''' Ubugo [o] ubiago.<br>
+
Hurto. '''Ubugo''' [o] '''ubiago'''.<br>
'''Huso para hilar.''' Zasa.<br>
+
Huso para hilar. '''Zaza'''.<br>
'''Hundirse en el agua.''' In zemisqua.<br>
+
Hundirse en el agua. '''In zemisqua'''.<br>
  
<center>'''I'''</center><br>
+
<center><h2>I</h2></center><br>
  
'''Imitar.''' ''Pedro quisca chibu afihize maquyia'', mira lo q[ue] hase Pedro y haz conforme a ello.<br>
+
Imitar. '''Pedro quisca chibu afihize maquyia''', mira lo q[ue] hase Pedro y haz conforme a ello.<br>
'''Importunar.''' Aquyn bgusqua.<br>
+
Importunar. '''Aquyn bgusqua'''.<br>
'''Imposible es.''' Aquynza.<br>
+
Imposible es. '''Aquynza'''.<br>
'''Imposible será.''' Aquynzinga.<br>
+
Imposible será. '''Aquynzinga'''.<br>
'''Inhábil persona.''' Apquyquy chie magueza.<br>
+
Inhábil persona. '''Apquyquy chie magueza'''.<br>
'''Ingle, parte del cuerpo.''' Zica.<br>
+
Ingle, parte del cuerpo. '''Zica'''.<br>
'''Interseder por otro.''' Asan zecubunsuca.<br>
+
Interseder por otro. '''Asan zecubunsuca'''.<br>
'''Item, demás de eso.''' Apquas [o] apquase.<br>
+
Item, demás de eso. '''Apquas''' [o] '''apquase'''<ref>{{{nuevo|En el 2922 '''apquasgue'''.}}</ref>.<br>
'''Ir.''' Nascua.<br>
+
Ir. '''Nascua'''<ref>Esta entrada, completa, está escrita con tinta negra y se ve claramente que es adición de otro autor.</ref>.<br>
  
<center>'''J'''</center><br>
+
<center><h2>J</h2></center><br>
  
'''Jugar.''' Zpquazyosqua.<br>
+
Jugar. '''Zpquazygosqua'''.<br>
'''Jugar, retoçar.'''Zpquazygosqua, '''y el actiuo,''' zpquazysuca.<br>
+
Jugar, retoçar. '''Zpquazygosqua''', y el actiuo, '''zpquazysuca'''.<br>
'''Jugar con otro, burlarse, rregodearse, entretenerse con él.''' Zipquac bgasqua<br>
+
Jugar con otro, burlarse, rregodearse, entretenerse con él. '''Zipquac bgasqua'''.<br>
'''Jugar juego de entretenimiento.''' Zpquagosqua.<br>
+
Jugar juego de entretenimiento. '''Zpquagosqua'''.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:48 27 mar 2024

Lematización[1]

  1. Hundirʃe en el Lodo = usuac zemisqua =
  2. Hurtar = zemubiasuca, actiuo =
  3. Hurtar = zubogosqua, L, zubiagosqua, neutros
  4. Hurto = ubugo - L, ubiago =
  5. Huso para hilar = zaza
  6. Hundirse en el agua = in zemisqua =


Í

  1. Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia[2] . míra lo ʠ ha[-]
    se pedro y haz Conforme a ello =
  2. ímportunar = aquyn bgusqua =
  3. ìmposible es = aquynza =
  4. ímposíble sera = aquynzinga =
  5. ínhabíl perʃona = apquyquychie magueza =
  6. íngle parte del Cuerpo = zica =
  7. ínterseder por otro = asan zecubunsuca =
  8. item, demas de eʃo = apquas, l, apquas[gu]e[3] =
  9. Ir. Nascua[4] .

J

  1. Jugar = zpquazygosqua =
  2. Jugar[,] Retoçar = zpquazygosqua: y El actiuo, zpqua[-]
    zy
    suca
    =
  3. Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-]
    se Con el = Zipquac bgasqua =
  4. Jugar[,] Juego de entretenímiento = zpquagosqua
Jugar =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 82v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido maquiʃca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido apquasgue.
  4. Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.