De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 97r. |siguiente = fol. 98r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_97v.jpg |texto = - Inserta...) |
m |
||
(No se muestran 39 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 97r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 98r |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Perlatico {{lat|vide}} tullido = <br> | ||
+ | # Perder = '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[ai]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[-b|b]][[zasysuca|zasy]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Perderse = '''[[a-|a]][[zasynsuca|zasy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|á]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]''' =<br> | ||
+ | # Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema{{an1|-}} <br>tado, acauado = '''[[ie(5)|ie]] [[z-|z]][[cuinsuca|cui]][[-ne(2)|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[ie(5)|ie]] [[fihiste]] [[z-|z]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
+ | # Perder El camino = '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]'''. quiere desìr, yr descaminado. '''[[ie]][[-s|s]] [[z-|z]][[upqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[imynsuca|i'''{{an1|-}}<br>'''my]][[-ne(2)|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquy]][[-ne(2)|ne]]'''. estos dos son los propríos''' =<br> | ||
+ | # Perdime = '''[[z-|z]][[quyhyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|qui]][[-ne(2)|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Perdiz = '''[[quizo]]''' =<br> | ||
+ | # Perdonar = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Pereʃoso = '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a|a]][[iohoza(2)|ioho'''{{an1|-}}<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Permaneçer = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[z-|ze]][[guene]]''' =<br> | ||
+ | # Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa{{an1|-}}<br>reçiendole uien, eso sí aí, que es = '''[[z-|ze]][[pquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Perpetua Coʃa = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' =<br> | ||
+ | # Perpetuar alguna coʃa = '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br>'''ny]][[nga]]''' =<br> | ||
+ | # Perro o perra = '''[[to]]''' =<br> | ||
+ | # Perseguir{{an1|,}} eſto es afligir dar mala uida, y acosar =<br>'''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baisuca|mai]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Perteneçeme a mì El haçer eso{{an1|,}} yo soì El que lo deue <br>haçer{{an1|,}} El que tiene obligaçion = '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-ngue|n'''<br>'''gue]][[-pqua(3)|pqua]], [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-ngue|ngue]] [[-pqua(3)|pqua]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', a mi no <br>me pertenese =<br> | ||
+ | # Perteneçeme a mi El deçírlo = '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-ngue|n]]|chaguin}}''' | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Perlático. Vide 'tullido'.<br> | |
+ | Perder. '''Ai btasqua''' [o] '''aguezac bgasqua''' [o] '''ai bgyisuca''' [o] '''bzasysuca'''.<br> | ||
+ | Perderse. '''Azasynsuca''' [o] '''aguezac agasqua''' [o] '''amisqua'''.<br> | ||
+ | Perdido estar uno, con trauajos, con miseria, rematado. acauado. '''Ie zcuine''' [o] '''ie fihiste zmi'''.<br> | ||
+ | Perder el camino. '''Ie nzas inasqua''' [o] '''ie nzas zemisqua''', quiere desir, yr descaminado. '''Ies zupquac aimyne''' [o] '''zinquyne''', estos dos son los proprios'''.<br> | ||
+ | Perdime. '''Zquyhycas maquine'''.<br> | ||
+ | Perdiz. '''Quizo'''.<br> | ||
+ | Perdonar. '''Apqua zegusquanza'''.<br> | ||
+ | Peresoso. '''Achinan mague, acain mague, aiohozan mague'''.<br> | ||
+ | Permaneçer. '''Ysuc zequene'''.<br> | ||
+ | Permitir. No ai proprio uocablo. Consentir en ello pareçiéndole uien, eso sí ai, que es, '''zepquys azasqua'''.<br> | ||
+ | Perpetua cosa. '''Ysuc aguecua'''.<br> | ||
+ | Perpetuar alguna cosa. '''Ysuc bgasqua, ysuc aguenynga'''.<br> | ||
+ | Perro o perra. '''To'''.<br> | ||
+ | Perseguir, esto es afligir, dar mala uida y acosar. '''Zemaisuca'''.<br> | ||
+ | Pertenéçeme a mí el haçer eso, yo soi el que lo deue haçer, el que tiene obligaçión. '''Hycha gue chaquinguepqua; hycha chaquinguepquanza''', a mí no me pertenese.<br> | ||
+ | Pertenéçeme a mí el deçirlo. '''Hycha gue chaquin''' | ||
}} | }} |
Revisión actual del 11:47 27 abr 2024
Lematización[1]
- Perlatico vide tullido =
- Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
L, bzasysuca =
- Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis[-]
qua =
- Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
- Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis[-]
qua. quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
myne, L, zinquyne. estos dos son los propríos =
- Perdime = zquyhycas maquine =
- Perdiz = quizo =
- Perdonar = a[y]pqua zegusquaza =
- Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
zan mague =
- Permaneçer = ysc uc zeguene =
- Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
- Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
- Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
nynga =
- Perro o perra = to =
- Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
ze[m]maisuca =
- Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
guepqua, hycha chaquingue pquanza, a mi no
me pertenese =
- Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.