m (Texto reemplaza - ', /.' a ', ''l''.') |
m |
||
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 16v | |anterior = fol 16v | ||
|siguiente = fol 17v | |siguiente = fol 17v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_17r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | {{der|17}} | + | {{der|17.}} |
+ | # Defunto = '''[[bgye|Bgye]]'''. {{lat|l.}} '''[[guahaia]]'''. {{lat|l.}} '''[[bgysaia|Bgysaia]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar = '''[[a-|A]][[biza]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bascasuca|masca]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Degollar por detras = '''[[a-|A]][[zoipqua]][[-n|n]] [[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Delante = '''[[z-|Z]][[uba]][[-na|na]], [[m-|m]][[uba]][[-na|na]]''' &c.<br> | ||
+ | # Delgada cosa = '''[[sotu|Sotu]][[-pqua|pqua]]'''.<br> | ||
+ | # Deleitarse.= '''[[zu-|Zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. '''[[zu-|Zu]][[hucu]] [[cho]][[guê]]'''. '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|s'''-<br> '''qua]]'''. '''[[ze-|Ze]][[huc|huqu]][[-ia(2)|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-ne|ne]]'''. dame mucho contento.<br> | ||
+ | # Del todo = '''[[hataca|Hataca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ubuca|vbuca]]'''.<br> | ||
+ | # Demudarse el rostro = '''[[z-|Z]][[uba]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[bique]] [[a-|a]][[-m|m]][[icansuca|ica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[uba]]''',<br> '''[[-z|Z]] [[yquy]] [[a-|a]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # De madrugada = '''[[sua|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-za|za]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # De mañana = '''[[zaco|Zaco]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # Dentro de casa = '''[[guê(2)|guê]] [[ta]][[-na|na]]'''. dentro del fuego = '''{{cam1|[[gata|gati]][[-sa|sa]][[-na|na]]|gatysana}}'''.<br> | ||
+ | # Dentro de mi = '''[[ze-|Ze]][[cuspqua]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # De la Yglesia = '''[[iglesia|Yglesia]] [[ty]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # De noche = '''[[za|Za]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # De noche y de dia = '''[[za|Za]][[-que|que]] [[sua(2)|sua]][[-sa|sa]]'''.<br> | ||
+ | # De nuevo = '''[[fihista]][[-na|na]]'''.<br> | ||
+ | # Depositar = '''[[a-|A]][[bhu]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''[[hischa|Hischa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo deste = '''[[hischa|His'''-<br>'''cha]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Derramar cosas no liquidas = '''[[ybca|Ybca]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[hischa|Hischa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = '''[[ybca|Ybca]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[hischa|Hischa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Derrengarse = '''[[ze-|Ze]][[quihiquy]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]], [[um-|vm]][[quihiquy]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]]''' &c.<br> | ||
+ | # De repente, sin pensar = '''[[yquy|Yquy]] [[puyquy]][[-za|Za]][[-que|que]]'''. {{lat|l.}} '''[[yquy|Yquy]] [[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''-<br> '''[[-c|c]] [[u(3)|u]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yquy]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-ca|ca]]''', sin q.<sup>e</sup> yo lo pensase, iendo<br> asi por las personas.<br> | ||
+ | # Desatapar<ref>En el original, la parte final de la palabra está reteñida.</ref> = '''{{cam1|[[quyhyca|Puyhyca]][[-s|s]]|Quyhycas}} [[ze-|Ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l. proprie|O propiamente}} = '''[[a-|A]][[quyhy]][[-n(3)|n]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Derecham.<sup>te</sup> = '''[[ubta|Vbta]][[-sa|ʃa]]'''<ref>También podría interpretarse como "'''ubtaja'''".</ref>, {{lat|l.}} '''[[zy|Zy]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[pquihizu]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | # Desaparecerse = '''[[a-|A]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Desatar = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[nyscasuca|nysca]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Desatarse = '''[[a-|A]][[nyscansuca|nysca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. no se dice de personas.<br> | ||
+ | # Desañudar<ref>En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.</ref> = '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(3)|gu]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[nysquasuca|nysqua]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[guahaiasuca|guahaia]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[hychasuca|hycha]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|17.}} | |
+ | Defunto = '''Bgye'''. {{lat|l.}} '''guahaia'''. {{lat|l.}} '''Bgysaia'''.<br> | ||
− | + | Degollar = '''Abiza Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zemascasuca'''.<br> | |
− | + | Degollar por detras = '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> | |
− | + | Delante = '''Zubana, mubana''' &c.<br> | |
− | |||
− | + | Delgada cosa = '''Sotupqua'''.<br> | |
− | + | Deleitarse.= '''Zuhuca chuensuca'''. '''Zuhucu choguê'''. '''Zepuysazas'''-<br> | |
+ | '''qua'''. '''Zehuquia chuene'''. dame mucho contento.<br> | ||
− | + | Del todo = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''vbuca'''.<br> | |
− | + | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. {{lat|l.}} '''Zebiqueamicansuca'''. {{lat|l.}} '''Zuba''',<br> | |
+ | '''Zyquy ai mynsuca'''.<br> | ||
− | + | De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | |
− | + | De mañana = '''Zacoca'''.<br> | |
− | + | Dentro de casa = '''guê tana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br> | |
− | + | Dentro de mi = '''Zecuspquana'''.<br> | |
− | De | + | De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> |
− | De | + | De noche = '''Zaca'''.<br> |
− | De | + | De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> |
− | + | De nuevo = '''fihistana'''.<br> | |
− | + | Depositar = '''Abhuque zebgasqua'''.<br> | |
− | Derramar | + | Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> |
− | Derramarse | + | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo deste = '''His'''-<br> |
+ | '''chan aiansuca'''.<br> | ||
− | + | Derramar cosas no liquidas = '''Ybcas'''. {{lat|l.}} '''Hischan zebquysqua'''.<br> | |
− | + | Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = '''Ybcas'''. {{lat|l.}}<br> | |
+ | '''Hischan aquynsuca'''.<br> | ||
− | + | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne''' &c.<br> | |
− | + | De repente, sin pensar = '''Yquy puyquy Zaque'''. {{lat|l.}} '''Yquy mucanza'''-<br> | |
+ | '''cuca'''. {{lat|l.}} '''yquy Zemucanzacuca''', sin q.<sup>e</sup> yo lo pensase, iendo<br> | ||
+ | asi por las personas.<br> | ||
− | + | Desatapar<ref>En el original, la parte final de la palabra está reteñida.</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> Zebiasqua'''. {{lat|l. proprie|O propiamente}} = '''Aquyhyn Zebgusqua'''.<br> | |
− | + | Derecham.<sup>te</sup> = '''Vbtaʃa'''<ref>También podría interpretarse como "'''ubtaja'''".</ref>, {{lat|l.}} '''Zysa'''. {{lat|l.}} '''pquihizuca'''.<br> | |
− | + | Desaparecerse = '''Agueza cagasqua'''.<br> | |
− | + | Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br> | |
− | + | Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | |
− | + | Desañudar<ref>En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.</ref> = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br> | |
+ | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebguahaiasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. '''Zebhychasuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:50 24 may 2024
Defunto = Bgye. l. guahaia. l. Bgysaia.
Degollar = Abiza Zebgynsuca. l. Zemascasuca.
Degollar por detras = Azoipquan bgynsuca.
Delante = Zubana, mubana &c.
Delgada cosa = Sotupqua.
Deleitarse.= Zuhuca chuensuca. Zuhucu choguê. Zepuysazas-
qua. Zehuquia chuene. dame mucho contento.
Del todo = Hataca. l. vbuca.
Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebiqueamicansuca. l. Zuba,
Zyquy ai mynsuca.
De madrugada = Suasagazaca.
De mañana = Zacoca.
Dentro de casa = guê tana. dentro del fuego = gatisana.
Dentro de mi = Zecuspquana.
De la Yglesia = Yglesia tyna.
De noche = Zaca.
De noche y de dia = Zaque suasa.
De nuevo = fihistana.
Depositar = Abhuque zebgasqua.
Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua.
Derramarse generalm.te neutro correlativo deste = His-
chan aiansuca.
Derramar cosas no liquidas = Ybcas. l. Hischan zebquysqua.
Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = Ybcas. l.
Hischan aquynsuca.
Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne &c.
De repente, sin pensar = Yquy puyquy Zaque. l. Yquy mucanza-
cuca. l. yquy Zemucanzacuca, sin q.e yo lo pensase, iendo
asi por las personas.
Desatapar[1] = Puyhycas[2] Zebiasqua. l. proprie[3] = Aquyhyn Zebgusqua.
Derecham.te = Vbtaʃa[4] , l. Zysa. l. pquihizuca.
Desaparecerse = Agueza cagasqua.
Desatar = Zemnyscasuca.
Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas.
Desañudar[5] = Ynabgu Zemnysquasuca.
Desbaratar generalm.te = Zebguahaiasuca.
- Defunto = Bgye. l. guahaia. l. Bgysaia.
- Degollar = Abiza Zebgynsuca. l. Ze[m]mascasuca.
- Degollar por detras = Azoipquan bgynsuca.
- Delante = Zubana, mubana &c.
- Delgada cosa = Sotupqua.
- Deleitarse.= Zuhuc achuensuca. Zuhucu choguê. Zepuys azas-
qua. Zehuqui[a] achuene. dame mucho contento. - Del todo = Hataca. l. vbuca.
- Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebique amicansuca. l. Zuba,
Z yquy aimynsuca. - De madrugada = Suas agazaca.
- De mañana = Zacoca.
- Dentro de casa = guê tana. dentro del fuego = gatisana[7] .
- Dentro de mi = Zecuspquana.
- De la Yglesia = Yglesia tyna.
- De noche = Zaca.
- De noche y de dia = Zaque suasa.
- De nuevo = fihistana.
- Depositar = Abhuque zebgasqua.
- Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua.
- Derramarse generalm.te neutro correlativo deste = His-
chan aiansuca. - Derramar cosas no liquidas = Ybcas. l. Hischan zebquysqua.
- Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = Ybcas. l.
Hischan aquynsuca. - Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne &c.
- De repente, sin pensar = Yquy puyquyZaque. l. Yquy mucanza-
c uca. l. yquy Zemucanzac uca, sin q.e yo lo pensase, iendo
asi por las personas. - Desatapar[8] = Puyhycas[9] Zebiasqua. l. proprie[10] = Aquyhyn Zebgusqua.
- Derecham.te = Vbtaʃa[11] , l. Zysa. l. pquihizuca.
- Desaparecerse = Aguezac agasqua.
- Desatar = Zemnyscasuca.
- Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas.
- Desañudar[12] = Yn abgu Zemnysquasuca.
- Desbaratar generalm.te = Zebguahaiasuca.
- Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. Zebhychasuca.
Referencias
- ↑ En el original, la parte final de la palabra está reteñida.
- ↑ Creemos que era Quyhycas.
- ↑ Traducción del latín: "O propiamente".
- ↑ También podría interpretarse como "ubtaja".
- ↑ En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido gatysana.
- ↑ En el original, la parte final de la palabra está reteñida.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhycas.
- ↑ Traducción del latín: "O propiamente".
- ↑ También podría interpretarse como "ubtaja".
- ↑ En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.