m (Variable proto) |
|||
(No se muestran 133 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = ɣuskua | |IPA_GONZALEZ = ɣuskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = ˈɡuaki- |
+ | |PROTO = ˈɡʷa-wi- → ˈɡʷu | ||
+ | |FON = ˈɡʷu- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::ɡʷ:j]] | ||
+ | [[c1::u:a]] | ||
+ | [[c1::u:w]] | ||
+ | [[c1::0:i]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | |||
+ | 1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central. | ||
+ | 2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | |SWADESH = 25 |
− | | | + | |HOMO = gusqua |
− | | | + | }} |
− | | | + | |
+ | {{I| sq. tr.| Matar. }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp = gû | ||
+ | |par_pas = hue/gûe | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}} | ||
+ | {{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, ''gû''.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}} | ||
+ | {{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}} | ||
+ | {{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}} | ||
+ | |||
+ | {{tbn|yawika|Matar|Gómez}} | ||
+ | {{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}} | ||
+ | {{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}} | ||
+ | {{mot|coa|Matar|Santos}} {{mot|coco|mata, mata|Santos}} | ||
+ | {{mbp|-gua-|Matar|Trillos}} | ||
+ | {{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua. | ||
+ | {{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''abizac zbioques b~'''. Matar apretando el cuello. | ||
+ | {{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''ipquabez abizac bcamys b~'''. Matar a alguien atándole la garganta. | ||
+ | {{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}} | ||
+ | |||
+ | :4. '''chihizez achyzas mnyquys bg~'''. Matar echando un lazo al cuello. | ||
+ | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | + | {{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca |
− | | | + | |def = lit. el que mata gente |
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | {{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}} |
Revisión actual del 14:18 23 mar 2024
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- 1. siec b~. Ahogar en el agua.
- 2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.
- 3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.
- 4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.
Imp. gû. Part. de pret. hue/gûe.
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )
Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v