De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{ '''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan btasqua. Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. Echar algo al agua ar...) |
m |
||
(No se muestran 24 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol 64r | ||
+ | |siguiente = fol 65r | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_64v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
− | '''Echar | + | :'''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> |
+ | # Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =<br> '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar algo al agua arrozandolo = '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s{{an1|-}}'''<br> '''qua]]''' =<br> | ||
+ | # Echar por medio = '''[[a-|a]][[fihista]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar a perder alguna coʃa = '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[guahaiasuca|guaha{{an1|-}}''' <br>'''ia]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echarse a perder = '''[[a-|a]][[guahaiansuca|guahaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echar menos haçerme falta = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''': <br>echome menos a mi: '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Echar de uer = '''[[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echarle ḿediçina = '''[[medicina|mediçina]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo de ʃu caʃa = '''[[z-|z]][[ue]][[-n(3)|n]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo de la tierra = '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo a otra tierra = '''[[uchas]] [[quyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo e{{t_l|n}} alto = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo ponerlo en lugar alto = '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar en oluido = '''[[z-|z]][[-m|m]][[uahaquesuca|{{an|u}}ahaque]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echar mas = '''[[ingue]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar hojas El arbol = '''[[a-|a]][[quyeca]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar flor = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Echar fruta = '''{{an|[[a-|a]]}}[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar ʃemilla = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echar flor las turmaʃ = '''[[iomgy]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo alla = '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarlo aca = '''[[sie|si]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Echarle Sancadilla = '''[[a-|a]][[goca|goc]] [[ita]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | {{der|Echaʃe}} | ||
+ | |texto = | ||
− | |||
− | + | '''Fihis tan btasqua'''.<br> | |
− | + | Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. '''Siec btasqua'''.<br> | |
− | Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. | + | Echar algo al agua arrojándolo. '''Siec guan btasqua'''.<br> |
− | + | Echar por medio. '''Afihistan zmisqua'''.<br> | |
− | + | Echar a perder alguna cosa. '''Ipquauie bguahaiasuca'''.<br> | |
− | Echar por medio. Afihistan zmisqua. | + | Echarse a perder. '''Agua haiansuca'''.<br> |
− | + | Echar menos, haçerme falta. '''Apquaz bzysqua'''. Échome menos a mí, '''zypqua zabzyquy'''.<br> | |
− | + | Echar de uer. '''Zmistysuca'''.<br> | |
− | Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca. | + | Echarle mediçina. '''Mediçina yc btasqua'''.<br> |
− | + | Echarlo de su casa. '''Zuen fac btasqua'''.<br> | |
− | + | Echarlo de la tierra. '''Quycas btasqua'''.<br> | |
− | Echarse a perder. Agua haiansuca. | + | Echarlo a otra tierra. '''Uchas quycac btasqua'''.<br> |
− | + | Echarlo de salto. '''Guan btasqua'''.<br> | |
− | + | Echarlo, ponerlo en lugar alto. '''Zos btasqua'''.<br> | |
− | Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy. | + | Echar en oluido. '''Zmahaquesuca'''.<br> |
− | + | Echar más. '''Ingue yc btasqua'''.<br> | |
− | + | Echar hojas el árbol. '''Aquyecaz agasqua'''.<br> | |
− | Echar de uer. Zmistysuca. | + | Echar flor. '''Obaz afinsuca'''.<br> |
− | + | Echar fruta. '''Obaz agasqua'''.<br> | |
− | + | Echar semilla. '''Obaz agasqua'''.<br> | |
− | Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua. | + | Echar flor las turmas. '''Iomgyz afinsuca'''.<br> |
− | + | Echarlo allá. '''Ai btasqua'''.<br> | |
− | + | Echárlo acá. '''Si btasqua'''.<br> | |
− | Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua. | + | Echarle sancadilla. '''Agoc itac btasqua'''.<br> |
− | |||
− | |||
− | Echarlo de la tierra. Quycas btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarlo de salto. Guan btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar en oluido. Zmahaquesuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar más. Ingue yc btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar flor. Obaz afinsuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar fruta. Obaz agasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar semilla. Obaz agasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarlo allá. Ai btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Echarle sancadilla. Agoc itac btasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 10:54 5 may 2023
Lematización[1]
- Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =
siec btasqua =
- Echar algo al agua arrozandolo = siec guan btas[-]
qua =
- Echar por medio = afihistan zmisqua =
- Echar a perder alguna coʃa = ipquauie bguaha[-]
iasuca =
- Echarse a perder = aguahaiansuca =
- Echar menos haçerme falta = a[y]pquaz bzysqua:
echome menos a mi: zypquaz abzyquy =
- Echar de uer = zmistysuca =
- Echarle ḿediçina = mediçina yc btasqua =
- Echarlo de ʃu caʃa = zuen fac btasqua =
- Echarlo de la tierra = quycas btasqua =
- Echarlo a otra tierra = uchas quycac btasqua =
- Echarlo e
nalto = guan btasqua =
- Echarlo ponerlo en lugar alto = zos btasqua =
- Echar en oluido = zm[u]ahaquesuca =
- Echar mas = ingue yc btasqua =
- Echar hojas El arbol = aquyecaz agasqua =
- Echar flor = [a]obaz afinsuca =
- Echar fruta = [a]obaz agasqua =
- Echar ʃemilla = [a]obaz agasqua =
- Echar flor las turmaʃ = iomgyz afinsuca =
- Echarlo alla = ai btasqua =
- Echarlo aca = si btasqua =
- Echarle Sancadilla = agoc itac btasqua
Echaʃe
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.