De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 89v | |anterior = fol 89v | ||
|siguiente = fol 90v | |siguiente = fol 90v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_90r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|90}} | ||
+ | # Negro etíope = '''[[sue mza]]'''<ref>Podría ser una errónea transcripción de ''sue inza'' en la que el fragmento "in" fue interpretado por el copista como "m".</ref> =<br> | ||
+ | # Neruio = '''[[chihiza]]''' =<br> | ||
+ | # Nido = '''[[uze]]''' =<br> | ||
+ | # Niebla = '''[[faoa]]''' =<br> | ||
+ | # Nieto o níeta = '''[[chune]]''' =<br> | ||
+ | # Nieue = '''[[hichu]]''' =<br> | ||
+ | # Nieue Caer = '''[[ichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca|ta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Nigua = '''[[sote]]''', {{lat|l,}} '''[[sohoza]]''', y la grande, '''[[muyza]]''' =<br> | ||
+ | # Nínguna Coʃa, {{lat|vide}} nada =<br> | ||
+ | # Nínguno {{lat|vide}} nadíe =<br> | ||
+ | # Niño = '''[[guasgua]] [[cha]]''' =<br> | ||
+ | # Nińa = '''[[guasgua]] [[fucha]]''' =<br> | ||
+ | # No ai = '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No ha uenido = '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No uendra, afírmando = '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # No uendra Conjeturando = '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[cha(2)|cha]]''' =<br> | ||
+ | # No a uenido, eſtase por uenir = '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyne]]''' <br> | ||
+ | # No eſta aquí Respondiendo = '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No eſta aqui afirmando = '''[[sina]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No quiero = '''[[puyca]]''' =<br> | ||
+ | # No quiero jr = '''[[i-|î]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # No quise ir = '''[[i-|ì]][[nasqua|na]][[-z|z]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No quiere que baya = '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No quiero eʃo = '''[[ysy]][[-n|n]] [[puyca]]''' =<br> | ||
+ | # No quiero dos = '''[[boza]][[-n|n]] [[puyca]]''', tres quíero, '''[[mica]][[-n|n]] [[cho]][[nga]]''' <br> | ||
+ | # No quiere uenir = '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No quiere = '''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # No quiere{{an1|,}} frequentatiuo = '''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''<br> | ||
+ | {{der|No quiero}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 11:32 11 abr 2024
Lematización[1]
90
- Negro etíope = sue mza[2] =
- Neruio = chihiza =
- Nido = uze =
- Niebla = faoa =
- Nieto o níeta = chune =
- Nieue = hichu =
- Nieue Caer = ichuz atansuca =
- Nigua = sote, l, sohoza, y la grande, muyza =
- Nínguna Coʃa, vide nada =
- Nínguno vide nadíe =
- Niño = guasgua cha =
- Nińa = guasgua fucha =
- No ai = agueza =
- No ha uenido = ahuza =
- No uendra, afírmando = ahuzinga =
- No uendra Conjeturando = ahuzinga cha =
- No a uenido, eſtase por uenir = ahuzac apuyquyne
- No eſta aquí Respondiendo = agueza =
- No eſta aqui afirmando = sinac asucunza =
- No quiero = puyca =
- No quiero jr = înazinga =
- No quise ir = ìnaz bgaza =
- No quiere que baya = inaz abgaza =
- No quiero eʃo = ysyn puyca =
- No quiero dos = bozan puyca, tres quíero, mican chonga
- No quiere uenir = ahungaz abgaza =
- No quiere = abgaza =
- No quiere[,] frequentatiuo = abgasquaza
No quiero
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Podría ser una errónea transcripción de sue inza en la que el fragmento "in" fue interpretado por el copista como "m".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.