De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 95 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|ID            = Fucha
+
|IPA_GONZALEZ  = βuʂa
|IPA_GONZALEZ  = βuʂa/ o /βuhuʂa
 
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = βuʂa/ o /βhuʂa
+
|PROTO2        = ˈminaɡʷa
 +
|PROTO1        = ˈminaɡʷi → ˈwinəɡʷa
 +
|PROTO        = ˈwinɡʷa → ˈwiʔɡʲa
 +
|FON          = ˈwuʒa, ˈwuʔʒa
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::w:w]]
 +
[[c1::u:i]]
 +
[[c1::ʔʒ:w̃]] [[c1::ʒ:w̃]] [[c1::ɾ:w̃]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
 
 +
|COM          = El proto2 es ˈminaɡʷa, la i se labilaizó por la m y dió u en otras lenguas.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Sustantivo
+
}}
|CATEGORIA_2  =
+
 
|CATEGORIA_3  =
+
{{I| s. | Hembra
|DEFINICION    =
+
|def = Individuo de sexo femenino
 +
}}
 +
{{voc_158|Henbra. ''Fuhucha''.|81r}}
 +
{{voc_158|Costumbre de mujer. ''Fucha tymy''.|44v}}
 +
{{sema|Sexo}}
 +
{{sema|Mujer}}
  
I. Hembra.
+
<!-- {{muisquismo|enagua de fula}} Errado, fula viene del francés foulard. Nagua es voz taína. -->
{{voc_158|Henbra. ''Fuhucha''.|fol 81r}}
+
<!-- {{colima|vica| wika < winka < winkʷa ??}} -->
{{voc_158|Costumbre de mujer. ''Fucha tymy''.|fol 44v}}
+
<!-- {{pbb|uʔj|mujer|Huber & Reed}} Préstamo al nasa -->
:1. '''muyska ~'''. Mujer.
+
{{chbT|fura|1. mujer|Gómez}} <!-- wuʒa -->
{{voc_158|Muger. ''Muysca fucha''.|fol 88r}}
+
{{tbn|shawina|mujer|Bonilla & Gómez}} {{tuf|chauna|mujer|Headland}}
 +
{{tuf|wiw̃á|mujer|Headland}}
 +
{{muzo|wika|mujer|Gómez|2025}}
 +
{{mot|bio|mujer|Mogollón}}
 +
{{mot|biõre|mujer|Huber & Reed}}
 +
{{mbp|mena|mujer|ILV, 1974}}
 +
{{arh|aʔmí.a|mujer|Huber & Reed}}
 +
{{kog|múnʒi|mujer|Huber & Reed}}
 +
{{cbg|mooŋ|antig. mujer|Niño}} {{cbg|yuŋkwi|mujer|Niño}}
 +
{{cuk|bunagwa|chica|Orán & Wagua}}
 +
{{gym|meri|mujer|Quesada}}
  
|DENOMINACIONES=
 
  
  
 +
{{fuentes_historicas}}
 
{{otra_fuente
 
{{otra_fuente
 
|palabra  = fura
 
|palabra  = fura
|autor    = Fray Pedro Simón
+
|autor    = Simón, fray Pedro
 
|fuente    = Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales
 
|fuente    = Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales
 
|pagina    = 279 - 280. Tomo II
 
|pagina    = 279 - 280. Tomo II
|editorial = M. Rivas
+
|editorial = Casa editorial de Medardo Rivas
 
|ano      = 1892
 
|ano      = 1892
 
|lugar    = Bogotá
 
|lugar    = Bogotá
 +
|web      = http://archive.org/details/tierrafirmeindias02simbrich
 +
|web_a    = archive.org
 
|cita      =  
 
|cita      =  
  
...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que á poco de como amaneció ó apareció la luz, y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman ''Bachue'', y por otro nombre acomodado á las buenas obras que les hizo ''Furachoque'', que quiere decir mujer buena, porque ''fura'' llaman á la mujer, y ''choque'' es cosa buena, sacó consigo de la mano uu niño de entre las mismas aguas, de edad de basta tres años, y bajando ambos juntos de la sierra á lo llano donde ahora el pueblo de ''Iguaque'', hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,...
+
...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneció o apareció la luz y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman ''Bachue'' y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo ''<u>Fura</u>choque'' que quiere decir mujer buena, porque ''<u>fura</u>'' llaman a la mujer y ''choque'' es cosa buena, sacó consigo de la mano un niño de entre las mismas aguas de edad de hasta tres años y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, donde ahora está el pueblo de ''Iguaque'', hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,...
 +
}}
 +
 
 +
{{II| pron. person. | Ella, esa }}
 +
{{voc_158|Él y ella. ''Cha nxie fucha nxie'' [o] ''chas fuchasa''.<br>
 +
Él y ella uinieron. ''Chas fuchas gue ahuque''.|67r}}
 +
{{sema|El}}
 +
 
 +
 
  
 +
{{L_I| loc. n. | Mujer, dama | muysca ~
 +
|def = Persona de sexo femenino
 
}}
 
}}
 +
{{voc_158|Muger. ''Muysca fucha''.|88r}}
 +
  
|PLANTILLAS    =  
+
{{L_II| s. | Pseudohermafrodita | ~ histe }}
|COMENTARIOS  = 
+
{{manuscrito_2923|Emafrodito <nowiki>=</nowiki> ''Cha histe''[,] ''fuhucha histe''.|21r}}
|VER_TAMBIEN  =
+
{{sema|Pseudohermafrodita}}
}}
+
{{sema|Legumbre}}
 +
 
 +
{{come|No está claro si se asoció el pseudohermafroditismo con el fríjol o si 'histe' corresponde aquí a otro morfema no identificado. Si se trata del primer caso, es probable que los muyscas conocieran el pseudohermafroditismo de la flor de la especie 'Phaseolus vulgaris' y lo usaran aquí de forma metafórica; aunque más probable es que los casos que se conocían fueran de clitoromegalia o de micropene, por lo que se asoció esta característica con el tamaño y la forma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.}}

Revisión actual del 10:18 26 nov 2024

fucha#I s. Hembra (Individuo de sexo femenino) || fucha#II pron. person. Ella, esa  || fucha#L_I muysca ~ loc. n. Mujer, dama (Persona de sexo femenino)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

fucha, fhucħa, fucħa, fuhucha

Fon. Gonz.*/βuʂa/ Cons. */βutʲa/
    w:w u:i ʔʒ:w̃ ʒ:w̃ ɾ:w̃ a:a
    I. s. Hembra ( Individuo de sexo femenino. )

    Henbra. Fuhucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    Costumbre de mujer. Fucha tymy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v

    Ver también "Sexo": cha, fucha

    Ver también "Mujer": fucha, xiquecui

    uwa Raw riya: shawina - mujer (Bonilla & Gómez )
    uwa central: chauna - mujer (Headland )
    uwa central: wiw̃á - mujer (Headland )
    Barí ará: bio - mujer (Mogollón)
    Barí ará: biõre - mujer (Huber & Reed)
    damana: mena - mujer (ILV, 1974 )
    Ikʉ (Arhuaco): aʔmí.a - mujer (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): múnʒi - mujer (Huber & Reed )
    ette taara: yuŋkwi - mujer (Niño)
    Guna: bunagwa - chica (Orán & Wagua )


    Fuentes históricas:

    • "...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneció o apareció la luz y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman Bachue y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo Furachoque que quiere decir mujer buena, porque fura llaman a la mujer y choque es cosa buena, sacó consigo de la mano un niño de entre las mismas aguas de edad de hasta tres años y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, donde ahora está el pueblo de Iguaque, hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,..."
      Simón, fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Casa editorial de Medardo Rivas 279 - 280. Tomo II. Bogotá - 1892. archive.org.



    II. pron. person. Ella, esa 

    Él y ella. Cha nxie fucha nxie [o] chas fuchasa.
    Él y ella uinieron. Chas fuchas gue ahuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Ver también "El": cha, fucha, han, ysy



    muysca ~.
    L.I. loc. n. Mujer, dama ( Persona de sexo femenino. )

    Muger. Muysca fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r


    ~ histe.
    L.II. s. Pseudohermafrodita 

    Emafrodito = Cha histe[,] fuhucha histe. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 21r

    Ver también "Pseudohermafrodita": cha, fucha

    Ver también "Legumbre": cha, fucha, histe

    Comentarios: No está claro si se asoció el pseudohermafroditismo con el fríjol o si 'histe' corresponde aquí a otro morfema no identificado. Si se trata del primer caso, es probable que los muyscas conocieran el pseudohermafroditismo de la flor de la especie 'Phaseolus vulgaris' y lo usaran aquí de forma metafórica; aunque más probable es que los casos que se conocían fueran de clitoromegalia o de micropene, por lo que se asoció esta característica con el tamaño y la forma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.