De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 66v << Anterior     Siguiente >> fol 67v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 67r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

67
  1. Eclipsarse el sol. suaz abgysqua.
  2. Eclipsarse la luna. chiez ammuyhyzynsuca. También disen, abgysqua, se muere.
  3. Eco de la uoz. chygua.
  4. Eco haçer. chyguaz aobac azons acubunsuca; como, chyguaz zubac azons acubunsuca, mi uoz está hasiendo eco; zcubun puynnuca chyguaz zubac azons acubunsuca, a todo quanto ablo me rresponde el eco.
  5. Eco oyr. chyguaz aobac azons acubunsucas mnipquasuca.
  6. Edad. No ai uocablo particular, pero puédese desir todo por sus modos. Vga. ¿qué edad tienes? iao ficaz aquyne fac umza? quiere desir, ¿quan ha que naçiste?
  7. Edad tiene. ia pquyquyz zahuque quiere desir, ya tiene uso de rraçón.
  8. Edad tiene. ia tybarane, quiere desir, ya es uiejo.
  9. Edad le falta. sa apquyquyz zahuza, quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.
  10. Edad. ¿Quánta tenías quando te casaste? ¿muysquyn nxiez ficaz aquyns casar mmquy? [o] ¿yn mamuysquysaz ficaz aquyns casar mmquy?
  11. Él o ella. yse.
  12. Ellos o ellas. yse.
  13. Él y ella. cha nxie fucha nxie [o] chas fuchasa.
  14. Él y ella uinieron. chas fuchas gue ahuque.
  15. Él y ella uinieron juntos.
67

Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua[3] .
Eclipsarse la luna. Chiez amuyhyzynsuca. También disen, abgysqua, se muere.
Eco de la uoz. Chygua.
Eco haçer. Chyguaz obacazons acubunsuca; como, chyguaz zubacazons acubunsuca, mi uoz está hasiendo eco; zcubun puynuca chyguaz zubacazons acubunsuca, a todo quanto ablo me rresponde el eco.
Eco oyr. Chyguaz obacazons acubunsucas mnipquasuca.
Edad. No ai uocablo particular, pero puédese desir todo por sus modos. Vga. ¿qué edad tienes? Io[4] ficaz aquyne fac umza? quiere desir, ¿quan ha que naçiste?
Edad tiene. Iapquyquyz zahuque quiere desir, ya tiene uso de rraçón.
Edad tiene. Iatybarane, quiere desir, ya es uiejo.
Edad le falta. Sa apquyquyz zahuza, quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.
Edad. ¿Quánta tenías quando te casaste? ¿Muysquyn nxiez ficaz aquyns casar mquy? [o] ¿Ynma muys quysaz ficaz aquyns casar mquy?
Él o ella. Yse.
Ellos o ellas. Yse.
Él y ella. Cha nxie fucha nxie [o] chas fuchasa.
Él y ella uinieron. Chas fuchas gue ahuque.
Él y ella uinieron juntos.

Manuscrito_158_BNC
fol 66v << Anterior     Siguiente >> fol 67v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Revisar.
  4. Revisar