m |
|||
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 10v | + | |anterior = fol 10v |
|siguiente = fol 11v | |siguiente = fol 11v | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11r.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
− | ''' | + | '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br> |
− | ''' | + | <center><h5>Otro tìempo.</h5></center> |
+ | '''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. aunʠ Yo ubiera de <br> | ||
+ | hazer. '''[[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]]'''<br> | ||
+ | '''[[nohocan]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan|nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]]'''<br> | ||
+ | '''[[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | En lugar deſta partícula '''[[nohocan]]'''. se puede<br> | ||
+ | poner la particula, '''[[quan]]'''. en todos los tiempoʃ<br> | ||
+ | ariba pueſtos=<br> | ||
+ | <center><h5>Otro tíempo.</h5></center> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]'''. aunque eſtoí hazíendo<br> | ||
+ | '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''[[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]''' '''[[mi-|mi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''<br> | ||
+ | <center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[gue]] [[xin(2)|Xin]]'''. aunʠ Yo hize. '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. <br> | ||
+ | '''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]] [[xin(2)|xin]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | Eſta palabra ''mientras'' en la lengua es eſta<br> | ||
+ | poſtpoçiçion, '''[[ubina|Vbina]]'''. y Con ella poſtpueſta<br> | ||
+ | al verbo se dise deſta manera,=<br> | ||
+ | mientras yo eſtaua haziendo. '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-se|se]] [[ubina|vbin]]'''.<br> | ||
+ | mientras yo eſtaua bebíendo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iohotysuca|oihote]][[-sue|sue]]'''<br> | ||
+ | '''[[ubina|vbin]]''', mientras yo fuí. '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[ubin|vbin]]'''. mientraʃ<br> | ||
+ | tu no vienes '''{{cam1|[[um-|vm]][[husqua(2)|buì]][[-za|za]][[-n|n]]|vmhuzan}} [[ubina|vbin]]'''=<br> | ||
+ | Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen<br> | ||
+ | '''[[sina]] [[ma-|ma]][[zone|zon]][[-a(2)|a]] {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]]. {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]] [[ipquabie]] [[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' eſta-<br> | ||
+ | te aqui entre tanto hare alguna Cosa{{an1|.}} eʃtaʃ<br> | ||
+ | postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br> | ||
+ | al Verbo significan porʠ{{an1|,}} ora sea preguntando<br> | ||
+ | {{der|ora respon{{an1|-}}}} | ||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{der|11}} | ||
+ | '''Chiquyiasan nohocan'''. '''Miquyiasan nohocan,''' etc.<br> | ||
+ | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
+ | '''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> | ||
+ | hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> | ||
+ | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | ||
+ | En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | ||
+ | poner la partícula '''quan''' en todos los tiempos<br> | ||
+ | ariba puestos=<br> | ||
+ | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | '''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | ||
− | '''Vmquyzuguexin''' | + | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy'''{{an1|-}}<br> |
− | '''Abquyzuguexin'''<br> | + | '''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> |
− | ''' | + | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> |
− | '''Miquyzuguexin''' | + | '''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize. '''Vmquy''' etc. '''Abquy''' etc.<br> |
− | '''Abquyzuguexin'''<br> | + | '''Chiquy'''. etc. '''Mibquy''' etc. '''Abquyguexin''', etc.<br> |
− | + | Esta palabra, mientras, en la lengua es esta<br> | |
− | + | postpoçición '''vbina''', y con ella postpuesta<br> | |
− | <center>< | + | al verbo se dise desta manera=<br> |
− | + | mientras yo estaua haziendo, '''zebquyse vbin''';<br> | |
− | + | mientras yo estaua bebiendo, '''zeboihotesue'''<br> | |
− | '''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize | + | '''vbin'''; mientras yo fui, '''ina vbin'''; mientras<br> |
− | '''Vmquy | + | tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br> |
− | '''Abquy | + | También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br> |
− | '''Chiquy | + | '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta{{an1|-}}<br> |
− | '''Mibquy | + | te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br> |
− | '''Abquyguexin''', etc.<br> | + | postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br> |
− | + | al verbo significan por q[ue], ora sea preguntando,<br> | |
− | |||
− | Esta palabra, mientras, en la lengua es esta postpoçición '''vbina''', y con ella postpuesta al verbo se dise desta manera | ||
− | También esta palabra es adverbio y haçí disen, '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice obin dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:54 24 may 2024
chiquyia ʃan nohocan. miquyia san nohocan &.a
Otro tìempo.
Chaquinga ʃan nohocan. aunʠ Yo ubiera de
hazer. maquinga ʃan nohocan. quinga ʃan
nohocan. chiquinga ʃan nohocan. miquinga
ʃan nohocan. quinga ʃan nohocan &.a
En lugar deſta partícula nohocan. se puede
poner la particula, quan. en todos los tiempoʃ
ariba pueſtos=
Otro tíempo.
zebquyzugue xin. aunque eſtoí hazíendo
vm[m]quyzugue xin, abquyzugue xin, chi[b]quy[-]
zuguexin mi[b]quyzuguexin. abquyzuguexin
Otro tiempo.
zebquygue Xin. aunʠ Yo hize. vm[m]quy &.a abquy.
chi[b]quy &.a mibquy &.a abquy gue xin &.a
Eſta palabra mientras en la lengua es eſta
poſtpoçiçion, Vbina. y Con ella poſtpueſta
al verbo se dise deſta manera,=
mientras yo eſtaua haziendo. zebquyse vbin.
mientras yo eſtaua bebíendo, zeboihotesue
vbin, mientras yo fuí. ina vbin. mientraʃ
tu no vienes vmbuìzan[2] vbin=
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen
sina mazona [a]obin. [a]obin ipquabie chaquyia eſta-
te aqui entre tanto hare alguna Cosa[.] eʃtaʃ
postpoçiçiones. npqua. nzona. poſtpueſtaʃ
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vmhuzan.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.