De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 133v
 
|anterior = fol 133v
 
|siguiente = fol 134v
 
|siguiente = fol 134v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_134r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|134}}
 +
: En el ańo por la quareʃma o {{cam|ante|antes}} çì a o espera de <br> auer peligro de muerte o çi a de dar o rreçìuír al{{an1|-}} <br>gun sacramento &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]]{{an|[[-m|m]]}}[[micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[cuaresma|quaresma]] [[a-|a]][[?|apquansynga]] [[pascua|paʃ'''{{an1|-}} <br>'''qua]][[-n|na]] [[comulgar|Comulgar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]]''', El tersero comulgar <br>de neʃeçidad por paʃqua florida &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhyscu|muýhyscu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[santo|santa]] [[iglesia|ygleçia]] [[ayunar|aju'''{{an1|-}} <br>'''nar]] [[quysqua|quy]][[-u|u]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[ayunar|ajunar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]]''', El <br>quarto ajunar quando lo manda la santa madre <br>ygleçìa &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|<s>hy</s>hyscu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[diezmo]], [[nga(2)|nga]] [[primicia|primiçia]] [[ai|ay]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny'''{{an1|-}} <br>'''nga]]''', El quinto pagar diezmos y primìçíaʃ &#61; <br>
 +
 
 +
<center><h2>Los sacramentoʃ &#61;</h2></center>
 +
# '''[[chi-|Chi]][[guaia]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] [[a-|a]][[saramento|ʃacramento]] [[cuhupqua|Cuhupqua]]''' <br>'''[[gue]]''', los ʃacramentos de la santa Madre ygleçia <br>ʃon síete &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[quyhy|quy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[gue]]''', El primero bautismo_ <br>
 +
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[confirmación|Confirmaçion]] [[gue]]''', El 2.<sup>o</sup> Confirmacíon  <br>
 +
# '''[[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[penitencia|penitençia]] [[gue]]''', El tersero penìtençía &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[comunión|Comunion]] [[gue]]''', El quarto comunion_ <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[extremo|extrema]] [[unçion]] [[gue]]''', El 5 eſtrema unçíon  <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[orden]] [[saserdotal]] [[gue]]''', El, 6 orden sacerdotal <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[matrimonio]] [[gue]]''',  El 7 matrimonio_ <br>
 +
 
 +
<center><h2>Laʃ obraʃ de miserìcordia &#61;</h2></center>
 +
# '''[[chi-|Chi]][[guaque]] [[sa|ʃa]][[-n(3)|n]] [[chi-|chi]][[pquansuca|pquani]][[-ioa|yoa]] [[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|gui]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]] [[quihicha]] [[muyhyca]] [[gue]]'''. Las obraʃ de miserícordia <br>son catorçe &#61;<br>
 +
# '''[[cuhupqua|Cuhupqua]] [[a-|a]][[muysca|muysque]] [[a-|a]][[quyn]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]], [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[cuhupqua|cu'''{{an1|-}} <br>'''pqua]] [[a-|a]][[fizca|fisca]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]]''' Las çiete Corporales y laʃ
 +
{{der|{{rec||çiete }}}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der/134}}
+
{{der|134}}
  
en el año por la quaresma o antes<ref>En el ms., "ante".</ref> çi a o espera de auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir algún sacramento.
+
en el año por la quaresma o antes<ref>En el ms., "ante".</ref> çi a o espera de <br> auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir al <br> gún sacramento. <br>
  
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pasquana comulgar umquynga.'''
+
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pas <br> quana comulgar umquynga.'''
  
El tersero, comulgar, de neseçidad por pascua florida.
+
El tersero, comulgar, <br> de neseçidad por pascua florida. <br>
  
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Ygleçia ajunar quyu chiabganan ajunar umquynga.'''
+
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Ygleçia aju <br> nar quyu chiabganan ajunar umquynga.'''
  
El quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre Ygleçia.
+
El <br> quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre <br> Ygleçia. <br>
  
'''Amhyhyscunzona, diezmo nga primiçia ayumnynga.'''
+
'''Amhyhyscunzona, diezmo nga primiçia ayumny <br> nga.'''
  
El quinto, pagar diezmos y primicias.
+
El quinto, pagar diezmos y primicias. <br>
  
 
<h2><center>LOS SACRAMENTOS</center></h2>
 
<h2><center>LOS SACRAMENTOS</center></h2>
  
'''Chiguaia Santa Ygleçiaa sacramento cuhupqua gue.'''
+
'''Chiguaia Santa Ygleçiaa sacramento cuhupqua <br> gue.'''
  
Los sacramentos de la Santa Madre Ygleçia son siete.
+
Los sacramentos de la Santa Madre Ygleçia <br> son siete. <br>
  
 
'''Aquynzona, batismo gue.'''
 
'''Aquynzona, batismo gue.'''
  
El primero bautismo.  
+
El primero bautismo. <br>
  
 
'''Amuyianzona, confirmaçión gue.'''
 
'''Amuyianzona, confirmaçión gue.'''
  
El 2º, confirmación.
+
El 2º, confirmación. <br>
  
 
'''Amicunzona, penitençia gue.'''  
 
'''Amicunzona, penitençia gue.'''  
  
El tersero, penitençia.  
+
El tersero, penitençia. <br>
  
 
'''Amuyhycunzona, comunión gue.'''
 
'''Amuyhycunzona, comunión gue.'''
  
El quarto, comunión.  
+
El quarto, comunión. <br>
  
 
'''Amhyzcunzona, extremaunçión gue.'''
 
'''Amhyzcunzona, extremaunçión gue.'''
  
El 5 estremaunçión.  
+
El 5 estremaunçión. <br>
  
 
'''Abtasonzona, orden saserdotal gue.'''
 
'''Abtasonzona, orden saserdotal gue.'''
  
El 6, orden sacerdotal.
+
El 6, orden sacerdotal. <br>
  
 
'''Abcuhupquanzona. matrimonio gue.
 
'''Abcuhupquanzona. matrimonio gue.
  
El 7, matrimonio.
+
El 7, matrimonio. <br>
  
 
<h2><center>LAS OBRAS DE MISERICORDIA</center></h2>
 
<h2><center>LAS OBRAS DE MISERICORDIA</center></h2>
  
'''Chiguaquesan chipquaniyca<ref>Podría decir '''chipquaniyoa''', ya que no está muy clara la penúltima grafía.</ref> chiquinga chiguinga quihicha muyhyia gue.'''
+
'''Chiguaquesan chipquaniyca<ref>Podría decir '''chipquaniyoa''', ya que no está muy clara la penúltima grafía.</ref> chiquinga chiguin <br> ga quihicha muyhyia gue.'''
  
Las obras de misericordia son catorce.  
+
Las obras de misericordia <br> son catorce.  
  
'''Cuhupqua amuy queaquyn hus zona gue amuiacupqua<ref>La '''i''' de esta palabra es provisional. podría ser una '''s''' o una '''r'''.</ref> afisca hus zona gue.'''
+
'''Cuhupqua amuy queaquyn hus zona gue amuiacu <br> pqua<ref>La '''i''' de esta palabra es provisional. podría ser una '''s''' o una '''r'''.</ref> afisca hus zona gue.'''
  
 
Las çiete corporales y las  
 
Las çiete corporales y las  

Revisión actual del 10:58 25 mar 2024

Lematización[1]
134
En el ańo por la quareʃma o ante[2] çì a o espera de
auer peligro de muerte o çi a de dar o rreçìuír al[-]
gun sacramento =
  1. A[m]micun zona quaresma aapquansynga paʃ[-]
    qua
    na Comulgar um[m]quynga
    , El tersero comulgar
    de neʃeçidad por paʃqua florida =
  2. A[m]muýhyscun zona chiguaia santa ygleçia aju[-]
    nar
    quyu chi[a]abganan ajunar um[m]quynga
    , El
    quarto ajunar quando lo manda la santa madre
    ygleçìa =
  3. amhyhyscun zona diezmo, nga primiçia ay um[m]ny[-]
    nga
    , El quinto pagar diezmos y primìçíaʃ =

Los sacramentoʃ =

  1. Chiguaia ʃanta ygleçia aʃacramento Cuhupqua
    gue, los ʃacramentos de la santa Madre ygleçia
    ʃon síete =
  2. aquyn zona batismo gue, El primero bautismo_
  3. amuyian zona Confirmaçion gue, El 2.o Confirmacíon
  4. a[m]micun zona penitençia gue, El tersero penìtençía =
  5. a[m]muyhycun zona Comunion gue, El quarto comunion_
  6. amhyzcun zona extrema unçion gue, El 5 eſtrema unçíon
  7. abtason zona orden saserdotal gue, El, 6 orden sacerdotal
  8. abcuhupquan zona matrimonio gue, El 7 matrimonio_

Laʃ obraʃ de miserìcordia =

  1. Chiguaque ʃan chipquaniyoa chiquinga chiguin[-]
    ga
    quihicha muyhyca gue
    . Las obraʃ de miserícordia
    son catorçe =
  2. Cuhupqua amuysque aquyn hus zona gue, amuia cu[-]
    pqua
    afisca hus zona gue
    Las çiete Corporales y laʃ
[çiete ]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 134r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "antes" en lugar de "ante".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.