De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 95 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua/ o /wskua
+
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = wskua
+
|PROTO1        = ˈɡuaki-
 +
|PROTO        = ˈɡʷa-wi- → ˈɡʷu
 +
|FON          = ˈɡʷu-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::ɡʷ:j]]
 +
[[c1::u:a]]
 +
[[c1::u:w]]
 +
[[c1::0:i]]
 +
 
 +
|COM          =
 +
 
 +
1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central.
 +
2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 25
 +
|HOMO          = gusqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr. | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chaguisca|chauza|chaguinga}}
+
{{I| sq. tr.| Matar.  
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
+
|con =
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|fol 76r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|fol 41r}}
 
  
{{sema|Decir}}
+
{{verbo
{{tun|waquinro|Decir|Headland}}
+
|imp = gû
 +
|par_pas = hue/gûe
 +
}}
  
:1. Llamar, nombrar.
+
|cog=
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}}
 
  
:2. '''ty ~'''. Recitar canto.
+
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|fol 36r}}
+
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 +
{{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|coa|Matar|Santos}}
 +
{{mot|coco|mata, mata|Santos}}
 +
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 +
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 +
{{cuk|gindagged|matar|Orán & Wagua}}
  
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
+
|cit=
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}}
 
  
{{sema|Querer}}
+
{{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}}
 +
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, ''gû''.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
 +
{{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}}
 +
{{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
  
{{III| sq. can. tr. | Salir o entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. }}
+
|sub=
  
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
+
{{subacep
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
+
| siec b~
 +
| Ahogar en el agua.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:2. '''fac chi~'''. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.
+
{{subacep
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br>
+
| abizac zbioques b~
Salir el agua. ''faque chigusqua''.|fol 84v}}
+
| Matar apretando el cuello.
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>
+
| citas =
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>
+
{{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}}
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |fol 112v}}
+
}}
  
{{sema|Pasar a otro lugar}}
+
{{subacep
{{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo transitivo marcado con Ø, por lo menos así aparece en la entrada del ms. 2922. No obstante, aparece con "b" en el ms. 158. donde creemos esta errado.}}
+
| ipquabez abizac bcamys b~
 +
| Matar a alguien atándole la garganta.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
{{IV| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}
+
{{subacep
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|fol 5r}}
+
| chihizez achyzas mnyquys bg~
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|fol 66r}}
+
| Matar echando un lazo al cuello.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
 +
 
 +
}}
  
{{V| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }}
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}}
 
  
{{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}}
+
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}}
+
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 +
|def = lit. el que mata gente
 +
|sema = Oficio
 +
|cit=
 +
 
 +
{{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 20:36 2 abr 2026

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#II  || gusqua#III  || gusqua#IV  || gusqua#V  || gusqua#L I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    ɡʷ:j u:a u:w 0:i
    I. sq. tr. Matar.  Imp. . Part. de pret. hue/gûe.
    Conjugar
    Paradigma verbal: gu (sq. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-guz-b-gu-squaz-b-gu-ngaz-b-gu-iua
    neg.z-b-gu-zaz-b-gu-squa-zaz-b-gu-zi-ngaz-b-gu-za-n iua
    2.ª sg.m-m-gum-m-gu-squam-m-gu-ngam-m-gu-iua
    neg.m-m-gu-zam-m-gu-squa-zam-m-gu-zi-ngam-m-gu-za-n iua
    3.ªa-b-gua-b-gu-squaa-b-gu-ngaa-b-gu-iua
    neg.a-b-gu-zaa-b-gu-squa-zaa-b-gu-zi-ngaa-b-gu-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-guchi-b-gu-squachi-b-gu-ngachi-b-gu-iua
    neg.chi-b-gu-zachi-b-gu-squa-zachi-b-gu-zi-ngachi-b-gu-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-gumi-b-gu-squami-b-gu-ngami-b-gu-iua
    neg.mi-b-gu-zami-b-gu-squa-zami-b-gu-zi-ngami-b-gu-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-gu-iacha-gu-scacha-gu-ngacha-gu-nguepqua
    2.ª sg.ma-gu-iama-gu-scama-gu-ngama-gu-nguepqua
    3.ªgu-iagu-scagu-ngagu-nguepqua
    1.ª pl.chi-gu-iachi-gu-scachi-gu-ngachi-gu-nguepqua
    2.ª pl.mi-gu-iami-gu-scami-gu-ngami-gu-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)gu-u
    2.ª pl. (Imp.)gu-ua
    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    Barí ará: coa - Matar (Santos)
    Barí ará: coco - mata, mata (Santos)
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )
    Guna: gindagged - matar (Orán & Wagua )
      siec b~
    1. Ahogar en el agua.
      Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    2. abizac zbioques b~
    3. Matar apretando el cuello.
      Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    4. ipquabez abizac bcamys b~
    5. Matar a alguien atándole la garganta.
      Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    6. chihizez achyzas mnyquys bg~
    7. Matar echando un lazo al cuello.
      Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )
    Ver también " Oficio ": baqueno, gusqua, tyu quyne
    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v