De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 93 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua/ o /wskua
+
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = wskua
+
|PROTO1        = ˈɡuaki-
 +
|PROTO        = ˈɡʷa-wi- → ˈɡʷu
 +
|FON          = ˈɡʷu-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::ɡʷ:j]]
 +
[[c1::u:a]]
 +
[[c1::u:w]]
 +
[[c1::0:i]]
 +
 
 +
|COM          =
 +
 
 +
1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central.
 +
2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 25
 +
|HOMO          = gusqua
 +
}}
 +
 +
{{I| sq. tr.| Matar.
 +
|con =
 +
 +
{{verbo
 +
|imp = gû
 +
|par_pas = hue/gûe
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chaguisca|chauza|chaguinga}}
+
|cog=
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
 
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|fol 76r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|fol 41r}}
 
  
{{sema|Decir}}
+
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
{{tun|waquinro|Decir|Headland}}
+
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 +
{{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|coa|Matar|Santos}}
 +
{{mot|coco|mata, mata|Santos}}
 +
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 +
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 +
{{cuk|gindagged|matar|Orán & Wagua}}
  
:1. Llamar, nombrar.
+
|cit=
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}}
 
  
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar.
+
{{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}}
{{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|fol 52r}}
+
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, ''gû''.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
 +
{{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}}
 +
{{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
  
:3. '''ty z~'''. Recitar canto.
+
|sub=
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|fol 36r}}
 
  
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
+
{{subacep
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}}
+
| siec b~
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}}
+
| Ahogar en el agua.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
{{sema|Querer}}
+
{{subacep
 +
| abizac zbioques b~
 +
| Matar apretando el cuello.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
{{III| sq. can. tr. | Salir o entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. }}  
+
{{subacep
 +
| ipquabez abizac bcamys b~
 +
| Matar a alguien atándole la garganta.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
+
{{subacep
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
+
| chihizez achyzas mnyquys bg~
 +
| Matar echando un lazo al cuello.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 +
}}
  
:2. '''fac chi~'''. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.
+
}}
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br>
 
Salir el agua. ''faque chigusqua''.|fol 84v}}
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>
 
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |fol 112v}}
 
  
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
{{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo transitivo marcado con Ø, por lo menos así aparece en la entrada del ms. 2922. No obstante, aparece con "b" en el ms. 158. donde creemos esta errado.}}
 
  
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}
 
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|fol 5r}}
 
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|fol 66r}}
 
  
{{I| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }}
+
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}}
+
|def = lit. el que mata gente
 +
|sema = Oficio
 +
|cit=
  
{{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}}
+
{{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}}
+
 
 +
}}

Revisión actual - 20:36 2 abr 2026

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#II  || gusqua#III  || gusqua#IV  || gusqua#V  || gusqua#L I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    ɡʷ:j u:a u:w 0:i
    I. sq. tr. Matar.  Imp. . Part. de pret. hue/gûe.
    Conjugar
    Paradigma verbal: gu (sq. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-guz-b-gu-squaz-b-gu-ngaz-b-gu-iua
    neg.z-b-gu-zaz-b-gu-squa-zaz-b-gu-zi-ngaz-b-gu-za-n iua
    2.ª sg.m-m-gum-m-gu-squam-m-gu-ngam-m-gu-iua
    neg.m-m-gu-zam-m-gu-squa-zam-m-gu-zi-ngam-m-gu-za-n iua
    3.ªa-b-gua-b-gu-squaa-b-gu-ngaa-b-gu-iua
    neg.a-b-gu-zaa-b-gu-squa-zaa-b-gu-zi-ngaa-b-gu-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-guchi-b-gu-squachi-b-gu-ngachi-b-gu-iua
    neg.chi-b-gu-zachi-b-gu-squa-zachi-b-gu-zi-ngachi-b-gu-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-gumi-b-gu-squami-b-gu-ngami-b-gu-iua
    neg.mi-b-gu-zami-b-gu-squa-zami-b-gu-zi-ngami-b-gu-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-gu-iacha-gu-scacha-gu-ngacha-gu-nguepqua
    2.ª sg.ma-gu-iama-gu-scama-gu-ngama-gu-nguepqua
    3.ªgu-iagu-scagu-ngagu-nguepqua
    1.ª pl.chi-gu-iachi-gu-scachi-gu-ngachi-gu-nguepqua
    2.ª pl.mi-gu-iami-gu-scami-gu-ngami-gu-nguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)gu-u
    2.ª pl. (Imp.)gu-ua
    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    Barí ará: coa - Matar (Santos)
    Barí ará: coco - mata, mata (Santos)
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )
    Guna: gindagged - matar (Orán & Wagua )
      siec b~
    1. Ahogar en el agua.
      Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    2. abizac zbioques b~
    3. Matar apretando el cuello.
      Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    4. ipquabez abizac bcamys b~
    5. Matar a alguien atándole la garganta.
      Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
    6. chihizez achyzas mnyquys bg~
    7. Matar echando un lazo al cuello.
      Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )
    Ver también " Oficio ": baqueno, gusqua, tyu quyne
    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v