De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 84r
 
|siguiente = fol 84r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_83v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_83v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[ybza|Ybza]]
+
<center><h2>L</h2></center><br>
# [[ta(2)|Ta]] - [[ta(2)|ta]] [[b-|b]][[quysqua]] - [[i-|i]][[tansuca]] - [[i-|i]][[tagosqua]]
+
 
# [[ubia|Ubia]]
+
# Labío &#61;  '''[[ybza]]''' &#61;<br>
# [[muyhyzyso|Muyhyzyso]]
+
# Labranza &#61;  '''[[ta(2)|ta]]''' &#61; haser labranza. '''[[ta(2)|ta]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|í]][[tauasuca|taua]][[-suca|suca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tagosqua|ta]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[xima|Xima]]
+
# Ladearse la carga &#61; '''[[ha]][[-n|n]] [[a-|a]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[ximaquyn|Ximaquyn]]
+
# Ladron &#61;  '''[[ubia]]''' &#61;<br>
# [[xiua|Xiuâ]]
+
# Lagarto &#61;  '''[[muyhyzyso]]''' &#61;<br>
# [[opquasiu|Opquasiu]]
+
# Lagaña &#61;  '''[[xima]]''' &#61;<br>
# [[b-|B]][[gamysuca]]
+
# Lagañoso &#61; '''[[ximaquyn]]''' &#61;<br>
# [[supqua|Supqua]]
+
# Lago o laguna &#61;  '''[[xiuâ|Xiuâ]]''' &#61;<br>
# [[suquyn|Suquyn]]
+
# Lagrima &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua xiu|Opqua siu]]''' &#61;<br>
# [[gahaxio|Gahasio]] - [[a-|A]][[gahasy|gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|A]][[suhuca]] [[gue]]
+
# Lamer &#61;  '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
# [[z-|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua]]
+
# Lanza &#61;  '''[[supqua]]''' &#61;<br>
# [[z-|Ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua]]
+
# Lanzadera de tegedor &#61;  '''[[suquyn|ʃ{{t_l|u}}quyn]]''' &#61;<br>
# [[b-|B]][[chuhusqua]]
+
# Larga coʃa &#61;  '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]]''' &#61; '''[[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[gue]]''' &#61;<br>
# [[simte|Simte]]
+
# Latidos dar El ojo &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[ioque|Ioque]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]
+
# Latidos dar El pulso &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[chue|Chue]]
+
# Lauar &#61; '''[[-b|b]][[chuhusqua|chuhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[pqua|Pqua]]
+
# Lechuza &#61; '''[[simte|ʃimte]]''' &#61;<br>
# [[cubun|Cubun]]
+
# Leer &#61;  '''[[ioque]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
# [[sucubun|Sucubun]]
+
# Legua &#61;  '''[[chue]]''' &#61;<br>
# [[muysccubun|Muysccubun]]
+
# Lengua, parte del Cuerpo &#61;  '''[[pqua]]''' &#61;<br>
# [[ja|Ja]]
+
# Lengua de naçion &#61;  '''[[cubun]]''' &#61;<br>
# [[ja|Ja]][[b-|b]][[gusqua]] - [[ja]] [[b-|b]][[quysqua]]
+
# Lengua de españoleʃ &#61;  '''[[sucubun|su cubun]]''' &#61;<br>
 +
# Lengua de yndíos &#61;  '''[[muysc cubun]]''' &#61;<br>
 +
# Leńa &#61;  '''[[ja]]''' &#61;<br>
 +
# Leńa haser &#61;  '''[[ja]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ja]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Leon}}
  
  

Revisión actual del 11:30 29 mar 2024

Lematización[1]

L


  1. Labío = ybza =
  2. Labranza = ta = haser labranza. ta bquysqua, l, ítauasuca
    L, itagosqua =
  3. Ladearse la carga = han anysqua =
  4. Ladron = ubia =
  5. Lagarto = muyhyzyso =
  6. Lagaña = xima =
  7. Lagañoso = ximaquyn =
  8. Lago o laguna = Xiuâ =
  9. Lagrima = [a]Opqua siu =
  10. Lamer = bgamysuca =
  11. Lanza = supqua =
  12. Lanzadera de tegedor = ʃuquyn =
  13. Larga coʃa = gahasio = agahasyn mague. asuhucague =
  14. Latidos dar El ojo = zupquaz amisqua =
  15. Latidos dar El pulso = zepquacaz amisqua =
  16. Lauar = bchuhusqua =
  17. Lechuza = ʃimte =
  18. Leer = ioquec zecubunsuca =
  19. Legua = chue =
  20. Lengua, parte del Cuerpo = pqua =
  21. Lengua de naçion = cubun =
  22. Lengua de españoleʃ = su cubun =
  23. Lengua de yndíos = muysc cubun =
  24. Leńa = ja =
  25. Leńa haser = ja bgusqua, l, ja bquysqua
Leon
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 83v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.