De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = sina
 
|IPA_GONZALEZ  = sina
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|PROTO1        =     → *isi-na
|MORFOLOGIA    = [[sie(2)]], [[-na]]
+
|PROTO        = ɨˈsi-na
 +
|FON          = si-na
 +
|GRUPO
 +
 
 +
[[c1::0:u]]
 +
[[c1::s:s]]
 +
[[c1::i:a]]
 +
 
 +
[[c1::n:ɾ]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
 
 +
|MORFOLOGIA    = [[xis]] [[-na]]
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. l. | Aquí, acá, en este lugar. (Indica quietud.) | ~/~ca }}
+
{{I| adv. l. | Aquí, acá, en este lugar, de este sitio | ~/~ca  
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}}
+
|def = Indica un lugar muy cercano y determinado
{{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|fol 2}}
+
}}
{{voc_158|Ponlo aquí. ''Sinazo'' [o] ''sinac zo''.|fol 100v}}
+
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|3r}}
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|fol 117v}}
+
{{manuscrito_2924|Acá, ó aqui &#61; ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|2}}
{{gra_lugo|''Xinacâ, anâ''. Aqui va.|fol 118r}}
+
{{voc_158|Ponlo aquí. ''Sinazo'' [o] ''sinac zo''.|100v}}
{{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...|fol 118r}}
+
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|117v}}
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}}
+
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, <u>''xinacâaſɣqɣ''</u>, aqui vienẽ, ''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene, ''anacâ aſɣqɣ'', alli viene.<br>
{{voc_158|¿Quién está aquí? ''Xieo sinasuza''? |fol 107r}}
+
''<u>Xinacâ</u>, anâ''. Aqui va.<br>
 +
''ɣnaca anâ'',  ay va.<br>
 +
''Anacâanâ''.    alla, o aculla va|118r}}
 +
{{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...|118r}}
 +
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|90r}}
 +
{{voc_158|¿Quién está aquí? ''Xieo sinasuza''? |107r}}
 +
{{sema|Mucha cercanía}}
 +
{{sema|Quietud}}
  
{{sema|Cercanía}}
+
{{tuf|usara|adv. aquí; acá|Headland}} <!-- us-ara -->
 +
{{mot|inãmĩ|aquí|Mogollón}}
  
{{II| loc. adv. | De aquí, de este lugar. | ~ca }}
 
{{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.|fol 51r}}
 
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}}
 
  
{{I| loc. adv. | Desde este lugar. | ~ca ynxi }}
+
{{L_II| loc. adv. | De aquí, de este lugar. | ~ca }}
{{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.|fol 118v}}
+
{{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.|51r}}
{{manuscrito_2924|De acá <nowiki>=</nowiki> ''Sinanxie''. l. ''Sina canxie''.|fol 27}}
+
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|55r}}
 +
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|55r}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_I| loc. adv. | Desde este lugar | ~can xie
 +
|def = lit. de aquí para acá
 +
}}
 +
{{gra_lugo|''Xinacaɣn xi'', Deſde aqui.|118v}}
 +
{{manuscrito_2924|De acá &#61; ''Sinan xie''. l. ''Sinacan xie''.|27}}

Revisión actual del 17:59 23 mar 2024

sina#I adv. l. Aquí, acá, en este lugar, de este sitio (Indica un lugar muy cercano y determinado) || sina#L_I ~can xie loc. adv. Desde este lugar (lit. de aquí para acá)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sina, xina

Fon. Gonz.*/sina/ Cons. */sina/
Morf. xis -na
    {{{GRUPO}}}
    ~/~ca.
    I. adv. l. Aquí, acá, en este lugar, de este sitio ( Indica un lugar muy cercano y determinado. )

    Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: sinaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Acá, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y sirven para los verbos de quietud, y movimiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2

    Ponlo aquí. Sinazo [o] sinac zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v

    Xinacâ, Aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v

    Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ, ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli viene.
    Xinacâ, anâ. Aqui va.
    ɣnaca anâ, ay va.
    Anacâanâ. alla, o aculla va (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118r

    ...Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118r

    No está aquí, afirmando. Sinaca sucunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    ¿Quién está aquí? Xieo sinasuza? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    Ver también "Mucha cercanía": sie, sihi, sina, xis

    Ver también "Quietud": ana, sina, yna

    uwa central: usara - adv. aquí; acá (Headland )
    Barí ará: inãmĩ - aquí (Mogollón)


    ~ca.
    L.II. loc. adv. De aquí, de este lugar. 

    De aquí. Sinaca, como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, sinac ana; de aquí salí, sinac fac zane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Desde aquí asta allí llega mi labrança. Itaz sínac anas anac aquyne [o] itaz sinacaanas anague ysaquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r

    Desde acá allá, todo es mal camino. Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r


    ~can xie.
    L.I. loc. adv. Desde este lugar ( lit. de aquí para acá. )

    Xinacaɣn xi, Deſde aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118v

    De acá = Sinan xie. l. Sinacan xie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27