m |
m |
||
(No se muestran 27 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = u | |IPA_GONZALEZ = u | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = (PCC) *kut → *ut → *u |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = u | ||
}} | }} | ||
− | {{I| | + | {{I| pron. | Lo, la |
+ | |def = 3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|...''<u>U</u> zguasqua'' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ''ie <u>u</u> zguaque''. Tiene también paçiua, como, ''<u>u</u> anguaque'', diéronlo.|50v}} | ||
+ | {{voc_158|Vomitarlo: ''u bcosqua'' |123v}} | ||
+ | |||
+ | {{come|Hay que determinar si es un sólo morfema con ''huc''.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| pron. | Con ello, con aquello | ||
+ | |gra = Seguido de participio significa "con lo que" | ||
+ | }} | ||
{{manuscrito_2924|Con, preposicion = ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|21v}} | {{manuscrito_2924|Con, preposicion = ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|21v}} | ||
+ | {{sema|Con}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|cut(2)|1. con (instrumento).|Headland}} |
{{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | {{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | ||
− | |||
− | |||
+ | {{III| adv. | Como. }} | ||
+ | {{voc_158|Como si no te ubieraʃ Confesado es <nowiki>=</nowiki> ''Confesar, umquyza. cuhuc aguene'', L, ''<u>u</u> confesar mquyzas ugue'' <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
+ | Como si no te ubieraʃ Confesado sera <nowiki>=</nowiki> ''Confesar mquyza cuhuc aguenenga'', L, ''<u>u</u> Confesar mquyzas unga'' <nowiki>=</nowiki> |43r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''<u>v</u>, Chahaque umuzas ugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muyhyca suasa confesar umquys nga, <u>v</u>, confesar umquyzas ugue''.|26v}} | ||
{{sema|Como}} | {{sema|Como}} | ||
− | {{ | + | {{sema|Subjuntivo}} |
Revisión actual del 13:24 25 mar 2024
u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello || u#III adv. Como.
u
...U zguasqua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie u zguaque. Tiene también paçiua, como, u anguaque, diéronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
Vomitarlo: u bcosqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Comentarios: Hay que determinar si es un sólo morfema con huc.
Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.
Como si no te ubieraʃ Confesado es = Confesar, umquyza. cuhuc aguene, L, u confesar mquyzas ugue =
Como si no te ubieraʃ Confesado sera = Confesar mquyza cuhuc aguenenga, L, u Confesar mquyzas unga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43r
Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzas ugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muyhyca suasa confesar umquys nga, v, confesar umquyzas ugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u