De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 42v << Anterior     Siguiente >> fol 43v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 43r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. anquynga [o] mue maguiscaz çielon anquysqua cuhuc sis quycan anquynga.
  2. Como nosotros perdonamos a nuestros deudores nos perdonad nuestras deudas. Hacua chie chihuin achubia gue apqua chigusquazan xin yn agues nuc muez chie chichubia apqua umu zinga [o] hacua chie chihuin achubia gue apqua chigusqua zan xin muez ysc uc chie chubia apqua umu zinga.
  3. Como nosotros lo hiçiéremos con nuestros próximos, lo hará Dios con nosotros. Hacua chiguaque bohoze chibganga xin yn agues nuc Diosz chien chibohoze hysc abganga [o] hacua chiguaque bohoze chibganga xin Diosz ysc uc chi abganga.
  4. Como si no te ubieras confesado es. Confesar ummquyza cuhuc aguene [o] u confesar ummquyza sugue.
  5. Como si no te ubieras confesado será. Confesar mmquyza cuhuc aguene nga [o] u confesar mmquyza sunga.
  6. Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachi bgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima.
  7. Compañero, camarada, amigo. Compa.
  8. Compañero, esto es, comparte. Zuba, muba, aoba.
  9. Compañero en lo que se hase o en el ofiçio. Guaque.
  10. Compañero, cuando son dos no más. Zmuyia, mmuyia, amuyia.
  11. Compañones. Neiomy.
  12. Compañero, llamando al otro. Tyba.
  13. Comparar. Abohoze bgytysuca [o] aobac bgasqua, compárole con él.
43

anquynga [o] mue maguiscaz çielon anquysqua cuhuc sis quycan anquynga.
Como nosotros perdonamos a nuestros deudores nos perdonad nuestras deudas. Hacua chie chi huin achubia gue apqua chi gusquazan xin yn aguesnuc muez chie chi chubia apqua amuzinga [o] hacua chie chi huin achubiague apqua chigusquazan xin muez ys cuc chie chubia apquia umuzinga.
Como nosotros lo hiçiéremos con nuestros próximos, lo hará Dios con nosotros. Hacua chiguaque bohoze chib­ganga xin yn aguesnuc Diosz chien chi bohoze hysc abganga [o] hacua chiguaque bohoze chi bganga xin Diosz yscuc chi abganga.
Como si no te ubieras confesado es. Confesar umquyza cuhuc aguene [o] uconfesar mquyzasugue.
Como si no te ubieras confesado será. Confesar mquyza cuhuc aguenenga [o] uconfesar mquyzasunga.
Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachibgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima.
Compañero, camarada, amigo. Compa.
Compañero, esto es, comparte. Zuba, muba, oba.
Compañero en lo que se hase o en el ofiçio. Guaque.
Compañero, cuando son dos no más. Zmuyia, mmuyia, amuyia.
Compañones. Neiomy.
Compañero, llamando al otro. Tyba.
Comparar. Abohoze bgytysuca [o] obac bgasqua, compárole con él.

Manuscrito_158_BNC
fol 42v << Anterior     Siguiente >> fol 43v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.