m |
m |
||
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = imtʂa | |IPA_GONZALEZ = imtʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈemata → imta |
+ | |FON = ˈimtʲa | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::i:e]] | ||
+ | [[c1::m:m]] | ||
+ | [[c1::0:a]] | ||
+ | [[c1::tʲ:ɾ]] | ||
+ | [[c1::a:0]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. posp. | En junta, juntamente | ~c |
+ | |gra = | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Acompañar a otro como igual. ''Emzac chibizine''.|4v}} | {{voc_158|Acompañar a otro como igual. ''Emzac chibizine''.|4v}} | ||
{{voc_2922|Acompañar a otro, como ˰a, igual. ''emzaque chibizine''.|4v}} | {{voc_2922|Acompañar a otro, como ˰a, igual. ''emzaque chibizine''.|4v}} | ||
Línea 12: | Línea 23: | ||
{{voc_158|Acompañar a otro como ygual. ''Emzac chinasqua, abohoze inasqua''.|4v}} | {{voc_158|Acompañar a otro como ygual. ''Emzac chinasqua, abohoze inasqua''.|4v}} | ||
{{voc_2922|Acompañar, ir con otro, como igual. ''Emzaque chinasqua''. l. ''abozi inasqua''.|4v}} | {{voc_2922|Acompañar, ir con otro, como igual. ''Emzaque chinasqua''. l. ''abozi inasqua''.|4v}} | ||
+ | {{sema|Juntamente}} | ||
+ | {{sema|Con}} | ||
− | {{come| | + | {{tuf|emar|1. con|Headland}} |
− | {{ | + | {{tuf|ahsor|1. adv. juntos.|Headland}} |
+ | <!-- | ||
+ | 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | ||
+ | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. | ||
+ | --> | ||
+ | |||
+ | {{come|La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribía ''emza''.}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|emar|1. con|Headland}} <!-- | ||
+ | 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | ||
+ | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. --> | ||
+ | <!-- {{tuf|ahsor|juntos|Headland}} --> |
Revisión actual del 20:34 31 mar 2024
|| imza#L_I ~c loc. posp. En junta, juntamente
imza, emza, inza
L.I. loc. posp. En junta, juntamente
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar a otro, como ˰a, igual. emzaque chibizine. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Juntamente. Emzac.
Juntos estar. Emzac chibzine.
Juntos yr. Emzac chinasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar, ir con otro, como igual. Emzaque chinasqua. l. abozi inasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Ver también "Juntamente": bisqua, coca, imza, yta
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comentarios: La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (a-) se escribía emza.