De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 46v
 
|siguiente = fol 46v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_46r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_46r.jpg
|morfo_r =  
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|46}}
 +
# Culpado &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Cumbrera &#61;  '''[[zyta]]''' &#61;<br>
 +
# Cumplírse &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br>
 +
# Cundír la mancha  {{lat|Víde}} calarʃe &#61;<br>
 +
# Cuńado Respecto del otro Cuńado &#61;  '''[[ubso]]''' &#61;<br>
 +
# Cuńada Respecto de la otra Cuńada &#61;  '''[[gyca]]''' &#61;<br>
 +
# Cuńado Respecto de la cuńada &#61;<br>
 +
# Cuńada Respecto del Cuńado &#61;<br>
 +
# Curar &#61;  '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[izcasuca|izca]][[-suca|suca]]. [[hizcasuca|hizca]][[-o(3)|o]]. [[cha-|cha]][[izcasuca|izca]][[-suca|suca]]. [[cha-|cha]][[izcasuca|izca]][[-oa(2)|oa]]. [[cha-|cha]][[izcasuca|i{{an|z}}c'''{{an1|-}}<br> '''ca]][[-nynga|nynga]]''' &#61;<br>
 +
# Curarʃe a ʃí mismo &#61;  '''{{cam1|[[z-|z]][[izcagosqua|isca]][[-gosqua|go]][[-squa|squa]]|zizcagosqua}}''' &#61;<br>
 +
# Curi &#61;  '''[[fuquy]]''' &#61;<br>
 +
# Çegar &#61; '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[muyhyzansuca|muyhyza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Çegajoso &#61;  '''[[chysca]]''' &#61;<br>
 +
# Çegajoso haçerʃe &#61; '''[[i-|i]][[chyscansuca|chysca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Çeja &#61;  '''[[ghuiquyn]]''' &#61;<br>
 +
# Çenegal &#61; '''[[usua]]''', y ʃí es mas Ralo. '''[[un xiu]]''', {{lat|l,}} '''[[usua]] [[xiu|Xiu]]''' &#61;<br>
 +
# Çeniza &#61;  '''[[sucta]]''', {{lat|l,}} '''[[fusque]]''' &#61;<br>
 +
# Çentella &#61;  '''[[gata]] [[zhizquyn]]'''{{an1|,}} '''[[gata ian]]''' <br>
 +
# Çentellear &#61;  '''[[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[zhizquynsuca|zhizquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  [[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca]]''' <br>
 +
# Çentinela &#61;  '''[[opqua bachua]]''' &#61;<br>
 +
# Çeńidor &#61;  '''[[in zona]]''' &#61;<br>
 +
# Çeñir &#61; '''[[i]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[z-|z]][[ieta|iet]] [[i|y]][[-s|s]] [[-b|b]][[camysuca|cam]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[ze-|ze]][[ieta]][[-n|n]] [[-b|b]][[camysuca|camy]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Çepa del arbol &#61; '''[[quye]] [[quihichapqua]]''' <br>
 +
# Çera de la tierra &#61;  '''[[ysquy]]''' &#61;<br>
 +
# Çeruatana &#61;  '''[[fuhuta]]''', {{lat|l,}} '''[[funta]]''' &#61;<br>
 +
# Çerca o çercado &#61; '''[[ca]]''' &#61;<br>
 +
# Çerca, adverbio, prope &#61;  '''[[hischcata]][[-n|n]]''' &#61;<br>
 +
{{der|cerca}}
 +
 
  
{{der|46}}
 
# Culpado. '''[[a-|A]][[pquyquy]][[gue]]'''.<br>
 
# Cumbrera. '''[[zyta]]'''.<br>
 
# Cumplirse. '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua]]'''.<br>
 
# Cundir la mancha. Vide, calarse.<br>
 
# Cuñado respecto del otro cuñado. '''[[ubso]]'''.<br>
 
# Cuñada respecto de la otra cuñada. '''[[gyca]]'''.<br>
 
# Cuñado respectó de la cuñada.<br>
 
# Cuñada respecto del cuñado.<br>
 
# Curar. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[izcasuca]], [[hizcasuca|hizcao]], [[cha-|cha]][[izcasuca]], [[cha-|cha]][[izcasuca|izcaoa]], [[cha-|cha]][[izcasuca|izcanynga]]'''.<br>
 
# Curarse a sí mismo. '''[[z-|Z]][[izcagosqua]]'''.<br>
 
# Curí. '''[[fuquy]]'''.<br>
 
# Çegar. '''[[z-|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[m-|m]][[yhyzansuca|uyhyzansuca]]'''.<br>
 
# Çegajoso. '''[[chysca]]'''.<br>
 
# Çegajoso haçerse. '''[[i-|I]][[chyscansuca]]'''.<br>
 
# Çeja. '''[[ghuiquyn]]'''.<br>
 
# Çenegal. '''[[usua]]'''. Y si es más ralo, '''[[unxiu]]''' [o] '''[[usua]] [[xiu]]'''.<br>
 
# Çeniza. '''[[sucta]]''' [o] '''[[fusque]]'''.<br>
 
# Çentella. '''[[gata]] [[zhizquyn]] {{lat|&#91;l.&#93;}} [[gataian]]'''.<br>
 
# Çentellear. '''[[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[zhizquynsuca]], [[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca]]'''.<br>
 
# Çentinela. '''[[opquabachua]]'''.<br>
 
# Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
 
# Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcansuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
 
# Çepa del árbol. '''[[quye]] [[quihichapqua]]'''.<br>
 
# Çera de la tierra. '''[[ysquy]]'''.<br>
 
# Çeruatana. '''[[fuhuta]]''' [o] '''[[funta]]'''.<br>
 
# Çerca o çercado. '''[[ca]]'''.<br>
 
# Çerca, adverbio prope. '''Hischcatan'''.<br>
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 59: Línea 62:
 
Çentinela. '''Opquabachua'''.<br>
 
Çentinela. '''Opquabachua'''.<br>
 
Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
 
Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcansuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
+
Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcamsuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
 
Çepa del árbol. '''Quye quihichapqua'''.<br>
 
Çepa del árbol. '''Quye quihichapqua'''.<br>
 
Çera de la tierra. '''Ysquy'''.<br>
 
Çera de la tierra. '''Ysquy'''.<br>

Revisión actual del 13:16 25 mar 2024

Lematización[1]
46
  1. Culpado = apquyquygue =
  2. Cumbrera = zyta =
  3. Cumplírse = yc azasqua,
  4. Cundír la mancha Víde calarʃe =
  5. Cuńado Respecto del otro Cuńado = ubso =
  6. Cuńada Respecto de la otra Cuńada = gyca =
  7. Cuńado Respecto de la cuńada =
  8. Cuńada Respecto del Cuńado =
  9. Curar = zemizcasuca. hizcao. chaizcasuca. chaizcaoa. chai[z]c[-]
    ca
    nynga
    =
  10. Curarʃe a ʃí mismo = ziscagosqua[2] =
  11. Curi = fuquy =
  12. Çegar = zupquaz amuyhyzansuca =
  13. Çegajoso = chysca =
  14. Çegajoso haçerʃe = ichyscansuca =
  15. Çeja = ghuiquyn =
  16. Çenegal = usua, y ʃí es mas Ralo. un xiu, l, usua Xiu =
  17. Çeniza = sucta, l, fusque =
  18. Çentella = gata zhizquyn[,] gata ian
  19. Çentellear = gataz azhizquynsuca gataz aiansuca
  20. Çentinela = opqua bachua =
  21. Çeńidor = in zona =
  22. Çeñir = in bzasqua[,] ziet ys bcamsuca, l, zeietan bcamysuca
  23. Çepa del arbol = quye quihichapqua
  24. Çera de la tierra = ysquy =
  25. Çeruatana = fuhuta, l, funta =
  26. Çerca o çercado = ca =
  27. Çerca, adverbio, prope = hischcatan =
cerca
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zizcagosqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.