(Página nueva: {{CHB}} {{IPA|ɣuskua}} == Sukubun == * Pasar en plural. Para el singular debe emplearse el verbo -miskua. === Conjugación === {{-skua.mi|mi|gu}} == Referencias == <reference...) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 162 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
| + | |IPA_GONZALEZ = ɣuskua | ||
| + | |IPA_CONSTENLA = | ||
| + | |PROTO1 = ˈɡuaki- | ||
| + | |PROTO = ˈɡʷa-wi- → ˈɡʷu | ||
| + | |FON = ˈɡʷu- | ||
| + | |GRUPO = | ||
| − | + | [[c1::ɡʷ:j]] | |
| + | [[c1::u:a]] | ||
| + | [[c1::u:w]] | ||
| + | [[c1::0:i]] | ||
| − | = | + | |COM = |
| − | |||
| − | + | 1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central. | |
| − | + | 2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau | |
| − | == | + | |MORFOLOGIA = |
| − | + | |SWADESH = 25 | |
| + | |HOMO = gusqua | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{I| sq. tr.| Matar. | |
| + | |con = | ||
| + | |||
| + | {{verbo | ||
| + | |imp = gû | ||
| + | |par_pas = hue/gûe | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}} | ||
| + | {{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, ''gû''.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}} | ||
| + | {{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}} | ||
| + | {{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | siec b~ | ||
| + | | Ahogar en el agua. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | abizac zbioques b~ | ||
| + | | Matar apretando el cuello. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | ipquabez abizac bcamys b~ | ||
| + | | Matar a alguien atándole la garganta. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | chihizez achyzas mnyquys bg~ | ||
| + | | Matar echando un lazo al cuello. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tbn|yawika|Matar|Gómez}} | ||
| + | {{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}} | ||
| + | {{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}} | ||
| + | {{mot|coa|Matar|Santos}} | ||
| + | {{mot|coco|mata, mata|Santos}} | ||
| + | {{mbp|-gua-|Matar|Trillos}} | ||
| + | {{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}} | ||
| + | {{cuk|gindagged|matar|Orán & Wagua}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca | ||
| + | |def = lit. el que mata gente | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 09:04 17 sep 2025
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#II || gusqua#III || gusqua#IV || gusqua#V || gusqua#L I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- Ahogar en el agua.
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Matar apretando el cuello.
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Matar a alguien atándole la garganta.
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Matar echando un lazo al cuello.
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )
Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
