De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 58v | |siguiente = fol 58v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_58r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_58r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | <br> | ||
+ | {{der|58}} | ||
+ | : '''[[z-|z]][[ypqua(3)|ypqua]][[-n|n]] [[a-|a]][[cubunsuca|cubune]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mi eſtan âblando = '''[[i-|i]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[a-|a]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]] ''' <br> | ||
+ | # Detras diçe mal de mi, eſto es en auçion = '''[[z-|z]][[ita(2)|ita]][[-n|n]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ita(2)|ita]][[-c|c]]'''{{an1|-}} <br> '''[[z-|z]][[ica]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mi se llego = '''[[z-|z]][[gaha]][[-s|s]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zita]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''' <br> | ||
+ | # Detras de mi eſta = '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zita]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> | ||
+ | # Detras de mi se puʃo = '''[[i-|i]][[zita]][[-n|n]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mi se acoſto = '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n|n]] [[ai]] [[a-|a]][[gusqua(2)|gu]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mi se escondio = '''[[i-|i]][[zita]][[-n|n]] [[a-|a]][[chysgosqua|chys]][[-go|go]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[chisygosqua|chi'''{{an1|-}}<br> '''sy]][[-go|go]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mī paʃo = '''[[z-|z]][[gaha]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zita]][[-c|c]] [[ai|aī]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de la caʃa eſta = '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''[[ue|u{{in|e}}]] [[zita|zi'''{{an1|-}}<br> '''ta]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de mi caʃa lo puʃe = '''[[z-|z]][[ue]] [[iohoza]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ue|u{{an|e}}]] [[zita|zi{{an1|-}}'''<br> '''ta]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
+ | # Detras de la pared = '''[[tapie|{{in|Ta}}pie]] {{cam1|[[iohoza|iohozo]][[-na|na]]|iohozana}}''', {{lat|l,}} '''[[tapie|tapī]] [[zita]][[-na|na]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[tapie]] [[iohoza]][[-na|na]]''' =<br> | ||
+ | # Detras del palo eſta = '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' {{lat|L,}} '''[[quye]]''' <br> '''[[zita]][[-na|na]]''' =<br> | ||
+ | # Detras del çerro eſta mi caʃa = '''[[z-|z]][[ue]][[-z|z]] [[gua(2)|gua]] [[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[gua(2)|gua]] [[zita]][[-n|n]] <s>asu</s> [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|l,}} '''[[gua(2)|gua]] [[gaha]][[-s|s]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br> | ||
+ | # Detras de aquel çerro eſta mi labranza = '''[[i-|i]][[ta(2)|ta]][[-z|z]] [[asy|as]] [[gua(2)|gua]]''' <br>'''[[gaha]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[ta(2)|ta]][[-z|z]] [[asy|as]] [[gua(2)|gua]] [[gaha]][[-s|s]] [[a-|a]][[puyne]]''' <br> | ||
+ | # Deuanar = '''[[zimne]][[-z|z]] [[-m|m]][[usqua|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[zimne]][[-z|z]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]] ''' <br> | ||
+ | # Deuda = '''[[chubia]] ''' =<br> | ||
+ | # Deudor = '''[[a-|a]][[chubia]][[gue]]''': hombre que deue mucho. '''[[chubiaquyn|chubia'''{{an1|-}} <br> '''quyn]]''' =<br> | ||
+ | # Deuer{{an1|,}} diçeʃe deſta manera = yo deuo a pedro pero el no <br> | ||
+ | {{der|me deve}} | ||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión actual del 15:47 25 mar 2024
Lematización[1]
58
- Detras de mi eſtan âblando = isucas acubunsuca
- Detras diçe mal de mi, eſto es en auçion = zitan, L, zitac[-]
zicaz agusqua = - Detras de mi se llego = zgahas ahuque, L, izitac ahuque
- Detras de mi eſta = zegahan asucune, L, izitan asucune
- Detras de mi se puʃo = izitan aza, L, zgahan aza =
- Detras de mi se acoſto = zegahan ai agu =
- Detras de mi se escondio = izitan achysgo, l, zgahan achi[-]
sygo = - Detras de mī paʃo = zgahas ami L, izitac aī ami =
- Detras de la caʃa eſta = gue iohozana asucune, L, u˰e zi[-]
tan asucune = - Detras de mi caʃa lo puʃe = zue iohozan bza, L, zu[e] zi[-]
tan bza = - Detras de la pared = ˰Tapie iohozona[2] , l, tapī zitana
L, tapie iohozana = - Detras del palo eſta = quyc[3] gahan asucune L, quye
zitana = - Detras del çerro eſta mi caʃa = zuez gua gahan asucune
L, gua zitanasuasucune, l, gua gahas asucune - Detras de aquel çerro eſta mi labranza = itaz as gua
gahan apuyne, L, itaz as gua gahas apuyne - Deuanar = zimnez musqua, l, zimnez bgyisuca
- Deuda = chubia =
- Deudor = achubiague: hombre que deue mucho. chubia[-]
quyn = - Deuer[,] diçeʃe deſta manera = yo deuo a pedro pero el no
me deve
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido iohozana.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.