m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | |IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = 'watkə- |
− | |GRUPO = | + | <!-- |
+ | No borrar: | ||
+ | **bʰat-k | ||
+ | --> | ||
+ | |FON = 'wak(a) | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::w:w]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | [[c1::k:t]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | |||
+ | |COM = k > t, t > k / _ɨ (uity-); t > k / _ɨ (ziquy-, uity, uac) | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| adv. | Afuera | + | {{I| adv. | Afuera |
+ | |def = En lugar externo al sitio en el que está alguien o algo | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Afuera, aduerbio. ''Fac''.|8r}} | {{voc_158|Afuera, aduerbio. ''Fac''.|8r}} | ||
+ | {{voc_158|De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, ''na'', y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: ''chunsan <u>uac</u> aiane''. salio de santa fe: ''quihichan, <u>uac</u> aiane'': diçeʃe tanbíen con la posposiçion, ''nxie'', Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos <nowiki>=</nowiki>|51r}} | ||
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|77v}} | {{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|77v}} | ||
{{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues <u>bac</u>ana'' [o] ''gues <u>bac</u>aiane''.|8r}} | {{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues <u>bac</u>ana'' [o] ''gues <u>bac</u>aiane''.|8r}} | ||
Línea 15: | Línea 30: | ||
{{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}} | {{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{II| adj. | Libre/es, desocupado/os/a/as, inactivo/os/a/as }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Desocuparse <nowiki>=</nowiki> ''Zyta vaʠ apuyne''. l. ''Zyta vaʠ amuy''. me desocupe.|18v}} | ||
+ | {{sema|Libre}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. adv. | Por fuera. | ~na }} | ||
{{manuscrito_2924|Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''<u>faqui</u>na''.|60v}} | {{manuscrito_2924|Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''<u>faqui</u>na''.|60v}} |
Revisión actual del 18:59 23 mar 2024
uac#I adv. Afuera (En lugar externo al sitio en el que está alguien o algo) || uac#II adj. Libre/es, desocupado/os/a/as, inactivo/os/a/as || uac#L_I ~na loc. adv. Por fuera.
uac, bac, bahaque, baque, baqɣ, bâca, fac, faque, faqui, uaca(2), uaque(2)
Afuera, aduerbio. Fac. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: chunsan uac aiane. salio de santa fe: quihichan, uac aiane: diçeʃe tanbíen con la posposiçion, nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. Gues bacana [o] gues bacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v
Desocuparse = Zyta vaʠ apuyne. l. Zyta vaʠ amuy. me desocupe. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
Ver también "Libre": uac
L.I. loc. adv. Por fuera.
Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v