De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nuka
 
|IPA_GONZALEZ  = nuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = nuca
 
|HOMO          = nuca
 
}}
 
}}
  
{{I| elem. comp. | Cada uno de.}}
+
{{I| adv. m. | Como, así como, de la manera que, de la misma manera que, lo mismo que. <!-- (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.)--> |cit=
{{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzynuca''. De los seis, ''tasnuca''. De los çiete, ''cuhupquanuca''. De los ocho, ''suhuzanuca''. De los nuebe, ''acnuca''. De los diez, ''ubchihicanuca''. De los onze, ''quihicha atynuca''. De los dose, ''quihicha bozenuca'', y así ua subiendo.|31v}}
 
{{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tame<u>nuca</u>, boze<u>nuca</u>''.|14r}}
 
{{sema|Todo}}
 
  
{{qrx|-nug|todo/cada uno|Gómez}}
 
  
:1. '''puyn~'''. Cada uno de los miembros de un lapso de tiempo.
 
{{voc_158|Cada mañana. ''Aic puynuca''.|32v}}
 
  
{{come|Añadido a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen. <br>Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle ''nuca'', de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>) o la última sílaba si esta es <ca>.<br>
+
{{voc_158|Como el otro día dijiste di ahora. ''Mon min mauza cuhucmugunga'' [o] ''mon min muque <u>nuc</u> munga''.|42r}}
- ata ata<br>
+
{{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}}
- boze<u>nuca</u> - /botʂnuka/ - Pierde "a"<br>
+
{{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}}
- mi<u>nuca</u> - /minuka/ - Pierde "ka"<br>
+
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''agues<u>nuc</u> zegusqua''.|4r}}
- muyhyca<u>nuca</u> - /mʷɨhkanuka/ - No pierde<br>
+
 
- hyzy<u>nuca</u> - /hytʂnuka/ - Pierde "ka"<br>
+
 
- taas<u>nuca</u> - /taːsnuka/ - Se le agrega "s"<br>
+
 
- cuhupqua<u>nuca</u> - /kuhpkua/ - No pierde <br>
+
|sema=
- suhuza<u>nuca</u> - /suhtʂanuka/ - No pierde<br>
+
 
- ac<u>nuca</u> - /aknuka/ - Pierde "a".<br>
+
Como
- ubchihica<u>nuca</u> - /ubʂihkanuka/ - No pierde<br>
 
- quihicha aty<u>nuca</u> - /kihtʂa.atnuka/ - Pierde "a"<br>
 
- quihicha boze<u>nuca</u> - /kihtʂa.botʂnuka/ - Pierde "a"<br>
 
- Guete<u>nuca</u> - /guetnuka/ - Pierde "a"<br>
 
  
Por ser un caso de posesión, no se cumple en ''taa''.
 
 
}}
 
}}

Revisión actual - 09:59 17 sep 2025

nuca#I adv. m. Como, así como, de la manera que, de la misma manera que, lo mismo que.  || nuca#II  || nuca#III  || nuca#IV  || nuca#V  || nuca#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

nuca, -nuca, -nuque, nûca(2), nɣqɣ(2)

Fon. Gonz.*/nuka/ Cons. */nuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. m. Como, así como, de la manera que, de la misma manera que, lo mismo que. 

    Ver también " Como ": cuhu, fihiza(3), nuca

    Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhucmugunga [o] mon min muque nuc munga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r

    item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v

    como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 13v

    Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r