De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
# Alguno algunos = '''[[atabe]]''', {{lat|L,}} '''[[atabie]]'''= <br> | # Alguno algunos = '''[[atabe]]''', {{lat|L,}} '''[[atabie]]'''= <br> | ||
− | # Algunos diçen = '''[[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. algunos an <br> dicho '''[[usqua(2)|uz]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[muysca]]''' | + | # Algunos diçen = '''[[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. algunos an <br> dicho '''[[usqua(2)|uz]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[muysca]]'''{{an1|.}} '''[[ma-|ma]][[gusqua|hue]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''' <br> a muerto algun hombre, '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''': <br> no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ <br> oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran <br> eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ <br> se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por <br> los Exemplos pueſtos. <br> |
# Algunas ueçeʃ o alguna uez = '''[[yca|yc]] [[atabie]][[-ca|ca]]'''= <br> | # Algunas ueçeʃ o alguna uez = '''[[yca|yc]] [[atabie]][[-ca|ca]]'''= <br> | ||
− | # Alguna uez eſto es de quando en quando = '''[[fihista|fihis''' | + | # Alguna uez eſto es de quando en quando = '''[[fihista|fihis'''{{an1|-}}<br> '''ta]][[-n|n]] [[gany|gan]][[-na|{{an|n}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-n(3)|n]][[-ia|ya]]''' = <br> |
− | # Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo <br> pero podraʃe deçir. '''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]'''. porque <br> aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti | + | # Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo <br> pero podraʃe deçir. '''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]'''. porque <br> aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti{{an1|-}}<br> empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen<br> tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general <br> |
# Algun tanto = '''[[etaquyn]]''' = <br> | # Algun tanto = '''[[etaquyn]]''' = <br> | ||
− | # Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co | + | # Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co{{an1|-}}<br> ʃa aʃi = '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane]]''' = <br> |
− | # Algo mas aí | + | # Algo mas aí{{an1|,}} ablando de coʃas liquidaʃ, '''[[ingue]]''' <br> '''[[a-|a]][[puyquyne]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]] [[a-|a]][[puyne]]'''= <br> |
− | # Algo mas ai | + | # Algo mas ai{{an1|,}} ablando de las coʃas que ʃe miden <br> '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' = <br> |
− | # Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad, <br> ʃi es tan grande o no es tan grande = '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]]''' | + | # Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad, <br> ʃi es tan grande o no es tan grande = '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]]'''{{an1|-}} <br>'''[[a-|a]][[zone]]''' = <br> |
# Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen <br> | # Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen <br> | ||
{{der|tanto}} | {{der|tanto}} |
Revisión actual del 12:28 25 mar 2024
Lematización[1]
- Alguno algunos = atabe, L, atabie=
- Algunos diçen = guiscaz aguene. algunos an
dicho uzaz aguene muysca[.] mahuez aguenua
a muerto algun hombre, chaquyia magueza:
no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ
oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran
eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ
se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por
los Exemplos pueſtos. - Algunas ueçeʃ o alguna uez = yc atabieca=
- Alguna uez eſto es de quando en quando = fihis[-]
tan gan[n]a, L, fien hacana, L, fien hacanya = - Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo
pero podraʃe deçir. fican xieuaxin. porque
aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti[-]
empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen
tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general - Algun tanto = etaquyn =
- Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co[-]
ʃa aʃi = ingue aban apquycane = - Algo mas aí[,] ablando de coʃas liquidaʃ, ingue
apuyquyne, L, ingue apuyne= - Algo mas ai[,] ablando de las coʃas que ʃe miden
ingue aban apuyn, L, ingue apuyquyne = - Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad,
ʃi es tan grande o no es tan grande = ingue aban[-]
azone = - Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen
tanto
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.