De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βie
 
|IPA_GONZALEZ  = βie
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = wise- → wie
+
|PROTO        = wise- → wie
 
|HOMO          = fie
 
|HOMO          = fie
 
}}
 
}}
Línea 23: Línea 23:
  
  
{{III| loc. n. | De vez en cuando, de cuando en cuando | ~n hacana }}
 
{{voc_158|Alguna uez eſto es de quando en quando <nowiki>=</nowiki> ''fihistan gana'', L, ''fien hacana'', L, ''fien hacanya'' <nowiki>=</nowiki>|11v}}
 
{{sema|De cuando en cuando}}
 
  
 
+
{{III| interj. | &#42;Gracias. }}
{{IV| interj. | &#42;Gracias. }}
 
 
{{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}}
 
{{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}}
 
{{sema|Gracias}}
 
{{sema|Gracias}}
 
{{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}}
 
{{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}}

Revisión actual del 13:28 23 mar 2024

fie(2)#I adv. mov. Hacia arriba (Hacia la parte alta de un lugar) || fie(2)#II adv. qui. Arriba (En la parte alta de un lugar) || fie(2)#III interj. *Gracias.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

fie(2)

Fon. Gonz.*/βie/ Cons. */βie/
Hom. fie, fie(2), fie(3).
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. adv. mov. Hacia arriba ( Hacia la parte alta de un lugar. )

    Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. Fieca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa

    duit: ebre - En lo alto. (Gómez)
    uwa central: wistúrurara - Arriba (Headland )


    ~na.
    II. adv. qui. Arriba ( En la parte alta de un lugar. )

    Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. Fiena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa



    III. interj. *Gracias. 

    Agradeçer. Agachi bgas achihichaz bechuesuca. Diçen también, ipqua zpaban zinga, yo os lo agradesco señor; ipqua ichutan zinga, yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ipqua n zinga [l.] bie n zinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r

    Ver también "Gracias": fie(2), ipqua(3)

    Comentarios: No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".