m |
m |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | '''[[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia|ia]]''', noʃotros no deçimos assi, '''[[chie]][[-n|n]] [[ysca|ysque]] [[chi-|chi]] | + | '''[[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia(2)|ia]]''', noʃotros no deçimos assi, '''[[chie]][[-n|n]] [[ysca|ysque]] [[chi-|chi]]{{an1|-}}'''<br> |
'''[[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''' ese bueno es, '''[[ysy]][[-n|n]] [[cho]][[gue]]'''. en el verbo Como lo<br> | '''[[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''' ese bueno es, '''[[ysy]][[-n|n]] [[cho]][[gue]]'''. en el verbo Como lo<br> | ||
ʠ es asotallo no lo aʃoto, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]'''. Lo que es ir<br> | ʠ es asotallo no lo aʃoto, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]'''. Lo que es ir<br> | ||
no quiere, '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[?|nan]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''', Lo queʃ hilar<br> | no quiere, '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[?|nan]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''', Lo queʃ hilar<br> | ||
− | bien sabe | + | bien sabe{{an1|,}} tejer no sabe, '''[[a-|a]][[-m|m]][[usqua|u]][[-n|n]] [[cho]][[gue|g{{an|u}}e]] [[a-|a]][[pquasqua(2)|pqua]]{{in|[[-n|n]]}} [[ma-|ma]]{{an1|-}}'''=<br> |
'''[[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. =<br> | '''[[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. =<br> | ||
En el partiçípìo Como el exenplo de arríba '''[[muhxca]]'''<br> | En el partiçípìo Como el exenplo de arríba '''[[muhxca]]'''<br> | ||
'''[[sua(2)|sua]][[-s|s]], [[husqua|huc]][[-a|a]] [[muysca]][[-n|n]] [[ia]] [[a-|a]][[nasqua|na]]'''. lo quel padre dise eʃ <br> | '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]], [[husqua|huc]][[-a|a]] [[muysca]][[-n|n]] [[ia]] [[a-|a]][[nasqua|na]]'''. lo quel padre dise eʃ <br> | ||
− | ʠ no te baìas. '''[[padre|Padre]] [[usqua(2)|gui]][[-sca|sc | + | ʠ no te baìas. '''[[padre|Padre]] [[usqua(2)|gui]][[-sca|sc{{an|a}}]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-ne|ne]]''', El que falto a<br> |
− | misa a de llebar asotes. '''[[misa]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huz]][[-a|a]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nenga|nen | + | misa a de llebar asotes. '''[[misa]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huz]][[-a|a]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nenga|nen{{an1|-}}'''<br> |
'''ga]]''', Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. '''[[ma-?|ma]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|huz]][[-a|a]][[-n|n]]'''<br> | '''ga]]''', Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. '''[[ma-?|ma]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|huz]][[-a|a]][[-n|n]]'''<br> | ||
'''[[cubun]] [[cho]][[gue]]''', Lo que abia de antes era mejor lo que<br> | '''[[cubun]] [[cho]][[gue]]''', Lo que abia de antes era mejor lo que<br> | ||
− | ai aora no es tan bueno. '''[[sas]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[-n|n]] [[cho]][[-in|i | + | ai aora no es tan bueno. '''[[sas]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[-n|n]] [[cho]][[-in|i{{an|n}}]][[-ne|ne]][[gue]]'''_<br> |
'''[[nga(2)|nga]] [[fa]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[-n|n]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. <br> | '''[[nga(2)|nga]] [[fa]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[-n|n]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. <br> | ||
En los adberbíos Como oi no me hire. '''[[fa]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''',<br> | En los adberbíos Como oi no me hire. '''[[fa]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''',<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
otro bocablo pero quando el adberbìo o poſtposiçion<br> | otro bocablo pero quando el adberbìo o poſtposiçion<br> | ||
se trae en el sentido dhō. entonses se a de poner la, '''A''',<br> | se trae en el sentido dhō. entonses se a de poner la, '''A''',<br> | ||
− | y tras de la, '''[[-n|N]]''', dhā, Como se a biſto en los adber | + | y tras de la, '''[[-n|N]]''', dhā, Como se a biſto en los adber{{an1|-}}<br> |
− | bios alegados y se bera en las poſtpoçiçiones çìguí | + | bios alegados y se bera en las poſtpoçiçiones çìguí{{an1|-}}<br> |
entes, a la plasa yo no e ido, '''[[plaza|Plaʃa]][[-ca|{{t_l|C}}a]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-za|za]]'''. por<br> | entes, a la plasa yo no e ido, '''[[plaza|Plaʃa]][[-ca|{{t_l|C}}a]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-za|za]]'''. por<br> | ||
la plaza yo no e paʃado '''[[plaza]][[-sa|ʃa]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-za|za]]''', con <br> | la plaza yo no e paʃado '''[[plaza]][[-sa|ʃa]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-za|za]]''', con <br> |
Revisión actual del 10:03 24 may 2024
gusquaza ese bueno es, ysyn chogue. en el verbo Como lo
ʠ es asotallo no lo aʃoto, zeguityn zeguityza. Lo que es ir
no quiere, ananganan agusquaza, Lo queʃ hilar
bien sabe[,] tejer no sabe, amun chog[u]e apqua˰n ma[-]=
chuenza. =
En el partiçípìo Como el exenplo de arríba muhxca
suas, huca muyscan ia ana. lo quel padre dise eʃ
ʠ no te baìas. Padre guisc[a] anazine, El que falto a
misa a de llebar asotes. misac ahuzan anguitynen[-]
ga, Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. ma chahuzan
cubun chogue, Lo que abia de antes era mejor lo que
ai aora no es tan bueno. sas aguequan choi[n]negue_
nga fa aguequan achuenza.
En los adberbíos Como oi no me hire. fan inazinga,
maǹana no me ire, aican inazinga. de noche no
masco, lo que es de dia çi masco, zacan bchuscaza.
suasan bchusugue. de ir çi fue pero lo ques aprieʃa
no fue, anan anague spquinan anaza &.a
Para lo qual es de adbertir que todos los adberbíoʃ
y pospçiçiones ʃe acaban en A Como se dira en sus
propíos lugares La qual, a, se píerde quando se çigue
otro bocablo pero quando el adberbìo o poſtposiçion
se trae en el sentido dhō. entonses se a de poner la, A,
y tras de la, N, dhā, Como se a biſto en los adber[-]
bios alegados y se bera en las poſtpoçiçiones çìguí[-]
entes, a la plasa yo no e ido, PlaʃaCan inaza. por
la plaza yo no e paʃado plazaʃan zemiza, con
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.