m |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 19v | |anterior = fol 19v | ||
|siguiente = fol 20v | |siguiente = fol 20v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_20r.jpg |
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
<center><h2>E.</h2></center> | <center><h2>E.</h2></center> | ||
− | # Ea pues = ''' | + | # Ea pues = '''[[ze(2)|Ze]][[-ca|ca]]'''.<br> |
− | # Echar raizes el arbol = '''puye chihiza | + | # Echar raizes el arbol = '''{{cam1|[[quye|puye]]|Quye}} [[chihiza]][[-z|z]] [[a-|a]][[mosqua|mo]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[mosqua|moquy]]'''.<br> |
− | # Echar guebos = '''guebo | + | # Echar guebos = '''[[guebo]] [[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mi]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup> '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mique]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[uisqua|viz]][[-u|u]] - [[cha-|Cha]][[uisqua|viz]][[-a|a]]''',<br> '''[[ma-|ma]][[uisqua|viz]][[-a|a]]''' &c.<br> |
# Echar la culpa, vide achacar.<br> | # Echar la culpa, vide achacar.<br> | ||
− | # Echar plumas el ave = '''Sueguana,a,gaca | + | # Echar plumas el ave = '''[[sueguana|Sueguana]], [[a-|a]],[[gaca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quyncasuca|quynca]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Echar fuera = '''Baque | + | # Echar fuera = '''[[baque|Baque]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | # Eco = '''Chyhuà'''.<br> | + | # Eco = '''[[chyhuà|Chyhuà]]'''.<br> |
− | # El, ó ella = '''Ysy'''. <u>'''Han'''</u> significa antepuesto á los verbos la misma<br> persona de aquel verbo.{{lat|v.g.}} El | + | # El, ó ella = '''[[ysy|Ysy]]'''. <u>'''[[han|Han]]'''</u> significa antepuesto á los verbos la misma<br> persona de aquel verbo.{{lat|v.g.}} El me dio, yo no le di. = '''[[han|Han]] [[cha-|cha]][[guitysuca|guyty]]''',<br> '''[[han|Han]] [[ze-|Ze]][[guitysuca|guyty]][[-za|za]]'''.<br> |
− | # El año q.<sup>e</sup> viene = ''' | + | # El año q.<sup>e</sup> viene = '''[[fa]] [[zocam]] [[ata]]'''. {{lat|l.}} '''[[fa]][[-s|s]][[-nga|nga]] [[zocam]] [[ata]]'''.<br> |
− | # El uno ál otro = '''Han vbina'''. {{lat|l. inʃ|O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')}}.<br> | + | # El uno ál otro = '''[[han|Han]] [[ubina|vbina]]'''. {{lat|l. inʃ|O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')}}.<br> |
− | # Elada = '''Hichu'''.<br> | + | # Elada = '''[[hichu|Hichu]]'''.<br> |
− | # El otro dia = '''Mon mina'''. los dias pasados = '''mon | + | # El otro dia = '''[[mon|Mon]] [[mina]]'''. los dias pasados = '''[[mon]] [[mina|min]][[-ia|ia]]'''.<br> |
− | # En, posposicion = <u>'''na'''</u>. {{lat|l.}} <u>'''ca'''</u>. {{lat|vide in additione|Ver en la adición}}.<br> | + | # En, posposicion = <u>'''[[-na|na]]'''</u>. {{lat|l.}} <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>. {{lat|vide in additione|Ver en la adición}}.<br> |
− | # Embarrar la casa = '''guê | + | # Embarrar la casa = '''[[guê(2)|guê]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[geosuca|geo]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Embebecerse = ''' | + | # Embebecerse = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[muynsuca|muy]][[-n|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Embiar = ''' | + | # Embiar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]''', '''[[sys]] [[muysca]] [[psipqua]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]''', embiolo<br> al cazique.<br> |
− | # Envolver = ''' | + | # Envolver = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Emborracharse = ''' | + | # Emborracharse = '''[[i-|i]][[chiensuca|chie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Emborrachar á otro = ''' | + | # Emborrachar á otro = '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chiensuca|chie]][[-n(2)|u]][[-suca|suca]]|Zebchiensuca}}'''.<br> |
− | # Emborrachar á otro con borrachera = ''' | + | # Emborrachar á otro con borrachera = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyhyquynsuca|tyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Emborracharse de esta manera = ''' | + | # Emborracharse de esta manera = '''[[i-|I]][[tyhyquynsuca|tyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # Encargar = '''yquy | + | # Encargar = '''[[yquy]] [[-b|b]][[quibysuca|quiby]][[-suca|suca]]'''. Esto ʃe entiende de personas y cosas q.<sup>e</sup> |
Revisión actual del 13:27 28 jun 2023
Desear = cuhucaguene. pide futuro preced.te de la cosa deseada.
Demas desto = Insuper, item, deinde[1] &c. apquas l. ysnaia.
De mala gana = Zepuyquy vnza.
Dar, id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do[2] =
asac btasqua.
Deshonesto, id est, andar perdido por mugeres, andar tras ellaʃ =
fuchoʠ Zemisqua.
Diligente persona = ,Z,iten ,i,ten mague. l. ,Z,iten,i,zomen mague.
Diligentem.te = ys macheòca. l. atiezaca.
E.
Ea pues = Zeca.
Echar raizes el arbol = puye chihiza zamosqua. pret.o amoquy.
Echar guebos = guebo Zemisqua. Pret.o Zemique. imp.o vizu - Chaviza,
maviza &c.
Echar la culpa, vide achacar.
Echar plumas el ave = Sueguana,a,gaca abquyncasuca.
Echar fuera = Baque btasqua.
Eco = Chyhuà.
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma
persona de aquel verbo.v.g. El medio, yo no le di. = Han chaguyty,
Han Zeguytyza.
El año q.e viene = fazocamata. l. fasngazocamata.
El uno ál otro = Han vbina. l. inʃ[3] .
Elada = Hichu.
El otro dia = Mon mina. los dias pasados = mon minia.
En, posposicion = na. l. ca. vide in additione[4] .
Embarrar la casa = guê zebgeosuca.
Embebecerse = Zepquyquy Zysa muynsuca.
Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muys btyusuca, embiolo
al cazique.
Envolver = Zemenasuca.
Emborracharse = ichiensuca.
Emborrachar á otro = Zeb chieu suca.
Emborrachar á otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca.
Emborracharse de esta manera = Ityhyquynsuca.
- Desear = cuhuc aguene. pide futuro preced.te de la cosa deseada.
- Demas desto = Insuper, item, deinde[6] &c. apquas l. ysnaia.
- De mala gana = Zepuyquy vnza.
- Dar, id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do[7] =
asac btasqua. - Deshonesto, id est, andar perdido por mugeres, andar tras ellaʃ =
fuch oʠ Zemisqua. - Diligente persona = ,Z,iten ,i,ten mague. l. ,Z,iten, i,zomen mague.
- Diligentem.te = ysmacheòca. l. atiezaca.
E.
- Ea pues = Zeca.
- Echar raizes el arbol = puye[8] chihizaz amosqua. pret.o amoquy.
- Echar guebos = guebo Ze[m]misqua. Pret.o Ze[m]mique. imp.o vizu - Chaviza,
maviza &c. - Echar la culpa, vide achacar.
- Echar plumas el ave = Sueguana, a,gaca abquyncasuca.
- Echar fuera = Baque btasqua.
- Eco = Chyhuà.
- El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma
persona de aquel verbo.v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty,
Han Zeguytyza. - El año q.e viene = fa zocam ata. l. fasnga zocam ata.
- El uno ál otro = Han vbina. l. inʃ[9] .
- Elada = Hichu.
- El otro dia = Mon mina. los dias pasados = mon minia.
- En, posposicion = na. l. ca. vide in additione[10] .
- Embarrar la casa = guê zebgeosuca.
- Embebecerse = ZepquyquyZ ys amuynsuca.
- Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muys btyusuca, embiolo
al cazique. - Envolver = Ze[m]menasuca.
- Emborracharse = ichiensuca.
- Emborrachar á otro = Zebchieusuca[11] .
- Emborrachar á otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca.
- Emborracharse de esta manera = Ityhyquynsuca.
- Encargar = yquy bquibysuca. Esto ʃe entiende de personas y cosas q.e
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Además, y también, después".
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar".
- ↑ Traducción del latín: "O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')".
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Además, y también, después".
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Traducción del latín: "O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')".
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zebchiensuca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.