m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | # Pasar el Rio desta parte á la otra parte = '''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', porq.<br>'''[[xie(2)|xie]] [[sie|si]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[iansuca(2)|a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' {{lat|est vice versa|Es lo contrario}}.<br> | + | # Pasar el Rio desta parte á la otra parte = '''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', porq.<br>'''[[xie(2)|xie]] [[sie|si]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' {{lat|est vice versa|Es lo contrario}}.<br> |
# Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = '''[[zyne|Zyne]] [[gy]][[-que|ʠ]]'''<br>'''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = '''[[zyne|Zyne]] [[gy]][[-que|ʠ]]'''<br>'''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
# Pasar á uno de parte a parte = '''[[a-|a]][[chicha(4)|chicha]] [[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Pasar á uno de parte a parte = '''[[a-|a]][[chicha(4)|chicha]] [[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> |
Revisión actual del 18:42 18 mar 2024
xiesin zansuca est vice versa[1] .
Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = Zynegyʠ
xie vn Zansuca.
Pasar á uno de parte a parte = achicha aibtasqua.
Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = achicha ai
amisqua.
Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zegesabcasqua.
Pasarse el dia, ó tpo[2] &c. Suaz aiamisqua. l. chiges amisqua. pa-
sase nos_
Pasar entre renglones = gannyquybtasqua. vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua.
Pasearse de aqui por alli = Asysysy Zepquasqua.
Pasito = hischaha ana. l. chahuâ na.
Pasado mañana = moza.
Pato = Suumne.
Pajaro = Sue guanna. l. sue.
Peze = gua. Pescadillo pequeño = guapquyhyza.
Pece capitan = gua muyhyca.
Pedaço = Sacan. l. moque. este es sobra, id est, etagó.
Pedir = Zebzisqua, o preguntar. imp.o Ziu.
Pegar una cosa á otra = yszemihibysuca; chaas amihibysuca.
me la pega a mi. l. chahas abquihistasuca. han abzasqua. l. cha.
˰Chahacagymne mague = cosa pegajosa.[3]
Pegarseme = chaas avihibynsuca, neutro correlativo deste_ item
chahas abquihistansuca. l. chahan azasqua. l. chahan anysqua.
Pegalle la enfermedad = iu yquy btasqua.
Pegar fuego á otra cosa = gata yquybtasqua.
Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = chahas abusqua.
pret.o abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy.
Peine = cuhuza.
Peinar = cuhuza bohoza Zyeguasbtasqua.
Pelar = Zeguahachysuca.
Pelear = Zecasqua. l. caque zebquysqua_ xiebohoza zecan
gabe? con quien tengo de pelear. l. ichihizagosqua.
Pelear en la guerra = Zesabagosqua.
Pelea = caque. l. chijzago, pelea de manos.
Pellejo = Hoca.
- Pasar el Rio desta parte á la otra parte = xie vn Z[i]ansuca, porq.
xie sin z[i]ansuca est vice versa[5] .
- Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = Zyne gyʠ
xie vn Z[i]ansuca.
- Pasar á uno de parte a parte = achicha ai btasqua.
- Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = achicha ai
amisqua. - Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua.
- Pasarse el dia, ó tpo[6] &c. Suaz ai amisqua. l. chiges amisqua. pa-
sase nos_
- Pasar entre renglones = gannyquy btasqua. vide in additione.
- Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua.
- Pasearse de aqui por alli = Asy sysy Zepquasqua.
- Pasito = hischaha[7] ana. l. chahuâna[8] .
- Pasado mañana = moza.
- Pato = Suumne.
- Pajaro = Sueguanna. l. sue.
- Peze = gua. Pescadillo pequeño = gua pquyhyza.
- Pece capitan = gua muyhyca.
- Pedaço = Sacan. l. moque. este es sobra, id est, [a]etagó.
- Pedir = Zebzisqua, o preguntar. imp.o Ziu.
- Pegar una cosa á otra = ys zemihibysuca; chaas amihibysuca.
me la pega a mi. l. chahas abquihistasuca. han abzasqua. l. cha[9] . - ˰Chahac[10] agymne mague = cosa pegajosa.[11]
- Pegarseme = chaas avihibynsuca, neutro correlativo deste_ item
chahas abquihistansuca. l. chahan azasqua. l. chahan anysqua.
- Pegalle la enfermedad = iu yquy btasqua.
- Pegar fuego á otra cosa = gata yquy btasqua.
- Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = chahas abusqua.
pret.o abuquy. l. chahas a[m]masqua. pret.o a[m]maquy.
- Peine = cuhuza.
- Peinar = cuhuza bohoza Zye guas btasqua.
- Pelar = Zeguahachysuca.
- Pelear = Zecasqua. l. caque zebquysqua_ xie bohoza zecan
gabe? con quien tengo de pelear. l. ichihizagosqua.
- Pelear en la guerra = Zesabagosqua.
- Pelea = caque. l. chijzago, pelea de manos.
- Pellejo = Hoca.
- Pellizcar = Zebsohozasuca. l. Ze[m]mabahanuhansuca[12] . imp.o ba[s]nu.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es lo contrario".
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Es lo contrario".
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hischana.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chahuãna.
- ↑ Parece que esta última parte "l. cha", iba al principio de han abzasqua.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemahansuca / bahanu. Tal parece que bahanu se insertó en la mitad de la palabra.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.