De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Doblada eſtar = '''[[fihiste]] [[a-|a]][[tasqua|te]][[-ne|ne]]''' =<br> | # Doblada eſtar = '''[[fihiste]] [[a-|a]][[tasqua|te]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
# Doblar = '''[[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Doblar = '''[[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
− | # Doblegar = '''[[-b|b]][[chihiguasuca|chihigua]][[-suca|suca]] ''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[-m|m]][[behetasuca| | + | # Doblegar = '''[[-b|b]][[chihiguasuca|chihigua]][[-suca|suca]] ''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[behetasuca|meheta]][[-suca|suca]] ''' =<br> |
# Doblegarʃe = '''[[a-|a]][[chihiguansuca|chihigua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[behetansuca|beheta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' <br> | # Doblegarʃe = '''[[a-|a]][[chihiguansuca|chihigua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[behetansuca|beheta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' <br> | ||
# Doler = '''[[a-|a]][[iusuca|iu]][[-suca|suca]] ''' =<br> | # Doler = '''[[a-|a]][[iusuca|iu]][[-suca|suca]] ''' =<br> |
Revisión actual del 15:49 25 mar 2024
Lematización[1]
- Dios, no ai nombre general de ʃus falsos dioʃeʃ
- Disçiplina = guity =
- Disçiplinarse = zuitysuca , muitysuca, Vide asotarʃe
- Diçipulo Vide aprendiʃ =
- Disfrazarʃe = yc zim˰uynsuca, yc mimuynsuca ,
yc aim˰uynsuca &.a Verbo neutro = - Disfrazar otra coʃa = yc zmimysuca, actiuo
- Disguſtado, melancolico eſtar = zpquyquyz=
amuyhzynsuca = - Doblada cosa = fihiste atyuca =
- Doblada eſtar = fihiste atene =
- Doblar = fihiste btasqua =
- Doblegar = bchihiguasuca , l, z[m]mehetasuca =
- Doblegarʃe = achihiguansuca , l, abehetansuca
- Doler = aiusuca =
- Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca , l, chahac aty[-]
zynsuca = - Dolor = iu =
- Dolor de Coſtado = fihistac chuec toc
- Dueleme la barriga = zietaz aiusuca =
- Duele = aiu mague =
- Duele mucho = aiuz yne apuyquyne =
- Dueleme El Corazon - peʃame = zpquyquyc aty[-]
zynsuca = - Duele mucho la disçiplina, La correa, EL
açote &.a = aiuz ynia apuyquyne, l, atyhy[-]
zynz yny apuyquyne, l, atyhyzynz yc uc a[-]
gyine =
Donoʃa =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.