m (Variable proto) |
m |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = imtʂa | |IPA_GONZALEZ = imtʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |PROTO | + | |PROTO = ˈemata → imta |
|FON = ˈimtʲa | |FON = ˈimtʲa | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
{{sema|Juntamente}} | {{sema|Juntamente}} | ||
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|emar|1. con|Headland}} | ||
+ | {{tuf|ahsor|1. adv. juntos.|Headland}} | ||
+ | <!-- | ||
+ | 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | ||
+ | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. | ||
+ | --> | ||
{{come|La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribía ''emza''.}} | {{come|La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribía ''emza''.}} |
Revisión actual del 20:34 31 mar 2024
|| imza#L_I ~c loc. posp. En junta, juntamente
imza, emza, inza
L.I. loc. posp. En junta, juntamente
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar a otro, como ˰a, igual. emzaque chibizine. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Juntamente. Emzac.
Juntos estar. Emzac chibzine.
Juntos yr. Emzac chinasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar, ir con otro, como igual. Emzaque chinasqua. l. abozi inasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Ver también "Juntamente": bisqua, coca, imza, yta
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comentarios: La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (a-) se escribía emza.