De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = pkuapkuane
 
|IPA_GONZALEZ  = pkuapkuane
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO     =  
+
|PROTO         =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| v. est. c. | Estar
 
{{I| v. est. c. | Estar
 
|def = hablando de partes enteras que hacen conjuntos, como ropa, paños, *bultos de maíz, etc. (Indica multitud)
 
|def = hablando de partes enteras que hacen conjuntos, como ropa, paños, *bultos de maíz, etc. (Indica multitud)
 +
|gra = Parece ser una reduplicación de ''pquane''
 
}}  
 
}}  
 
{{verbo
 
{{verbo

Revisión actual del 10:30 16 may 2024

pquapquane#I v. est. c. Estar (hablando de partes enteras que hacen conjuntos, como ropa, paños, *bultos de maíz, etc. (Indica multitud)) || pquapquane#II v. est. c. Estar o llevar encima del cuerpo.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquapquane

Fon. Gonz.*/pkuapkuane/ Cons. */pkuapkuane/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. est. c. Estar ( hablando de partes enteras que hacen conjuntos, como ropa, paños, *bultos de maíz, etc. (Indica multitud).  Gram. Parece ser una reduplicación de pquane.)

    Part.-Imp. pquyca.

    Colgados estar muchos. Guan chipquapquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Colgar muchos paños, etc. Guate biasqua.
    Colgados estar así muchos. Guate apquapquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Estar = Isucune, l. izone, de vno.
    De pocos = Chip quycane, l. chibizine.
    De muchas cosas = Apquane.
    De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de una manta que está tendida. De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e está estendido, y de una mucara, y del paño, ō trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
    Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y de vna Gacha.
    De vna olla, se dice, = azone.
    De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquapquane. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 36v

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone


    II. v. est. c. Estar o llevar encima del cuerpo. 

    Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa. lo que traigo encima, ō en el cuerpo = Zybysa, mybysa, Abysa, &c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō puesto lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysbza = yo te la puse &c. Zybysapquane, encima la traigo. l. Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos participios = Zybysp quavia, y, Zybyspquava. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 39v

    Ver también "Llevar en el cuerpo": pquane, pquapquane