De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{I| posp. t. | Después de, después que, después. | ~/~n/~na|cit=
 
{{I| posp. t. | Después de, después que, después. | ~/~n/~na|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Después. ''<u>Ypqua</u>'' [o] ''<u>ypquana</u>'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan <u>ypquan</u> aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
 
{{voc_158|Después. ''<u>Ypqua</u>'' [o] ''<u>ypquana</u>'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan <u>ypquan</u> aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
 
{{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue <u>apquana</u>'' <nowiki>=</nowiki>|99r}}
 
{{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue <u>apquana</u>'' <nowiki>=</nowiki>|99r}}
 
{{manuscrito_2923|Despues <nowiki>=</nowiki> <u>''Apquana''</u>. l. <u>''ypquana''</u>, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre.|18v}}
 
{{manuscrito_2923|Despues <nowiki>=</nowiki> <u>''Apquana''</u>. l. <u>''ypquana''</u>, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre.|18v}}
{{sema|Después}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
 
  
 
{{tuf|yahncuta|1. después.|Headland}}
 
{{tuf|yahncuta|1. después.|Headland}}
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Después}}
  
 
{{II| posp. t. | &#42;Había |~na
 
{{II| posp. t. | &#42;Había |~na
 
|def = &#42;Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto
 
|def = &#42;Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.<br>
 
{{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.<br>
Línea 34: Línea 49:
 
A. auia açotado. ''Aguitɣ ɣpquanâ''.<br>
 
A. auia açotado. ''Aguitɣ ɣpquanâ''.<br>
 
|43v}}
 
|43v}}
{{sema|Aspecto}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Aspecto}}

Revisión actual - 12:51 17 sep 2025

ypqua(3)#I posp. t. Después de, después que, después.  || ypqua(3)#II posp. t. *Había (*Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto) || ypqua(3)#III  || ypqua(3)#IV  || ypqua(3)#V  || ypqua(3)#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

ypqua(3), apqua(4), aqua, yqua, ɣpqua(3)

Fon. Gonz.*/ɨpkua/ Cons. */ɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    ~/~n/~na.
    I. posp. t. Después de, después que, después. 

    Ver también " Después ": cu(2), cuaxin, uca(3), ypqua(3)

    Después. Ypqua [o] ypquana, postpoçisión en esta lengua.
    Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] mozuc zhuque [o] sua bozuc zhuque. Vine tres días después, micuc zhuque [o] sua micuc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chietuque zhuque, chie bozuque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam atuque, zocam bozuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Poco despues = apuyngue apquana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r

    Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    uwa central: yahncuta - 1. después. (Headland )


    ~na.
    II. posp. t. *Había ( *Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto. )

    Ver también " Aspecto ": -ne, -o, -za, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy

    Preterito pluʃquam perfecto.

    SINGVLAR.
    Yo auia hecho. - ʒhɣbqɣ ɣpquanâ.//
    Tu auias hecho. Vmqɣ ɣpquanâ.

    Aquel auia hecho. Abqɣ ɣpquanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 34r

    Preterito pluʃquam perfecto.//
    SINGVLAR.
    Y. auia açotado. ʒhɣguitɣ ɣpquanâ.
    T. auias açotado. Vmguitɣ ɣpquanâ.
    A. auia açotado. Aguitɣ ɣpquanâ.
    (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 43v