De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
|par_pas=-baca/-baza | |par_pas=-baca/-baza | ||
|no_fre=sosqua(2)}} | |no_fre=sosqua(2)}} | ||
| + | |||
| Línea 21: | Línea 22: | ||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 38: | Línea 41: | ||
{{gra_158|Preterito perfecto y plusquanperfecto<br> | {{gra_158|Preterito perfecto y plusquanperfecto<br> | ||
''chabaca''. yo el que truje o abia traido ''mabaca'', Tu el que &.a ''Baca'', El que &.a ''Chibaca'' Los ʠ &.a ''mìbaca'', los ʠ &.a...|25v}} | ''chabaca''. yo el que truje o abia traido ''mabaca'', Tu el que &.a ''Baca'', El que &.a ''Chibaca'' Los ʠ &.a ''mìbaca'', los ʠ &.a...|25v}} | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| Línea 56: | Línea 59: | ||
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{mbp|unak-|traer|Trillos}} | ||
| + | |||
| + | |sema=Traer | ||
}} | }} | ||
| Línea 67: | Línea 77: | ||
|pre=-maquy | |pre=-maquy | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 72: | Línea 83: | ||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|90v}} | {{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|90v}} | ||
{{voc_158|Mentar <nowiki>=</nowiki> ''ahycan zemasqua'', l, ''ahyca zegusqua'' <nowiki>=</nowiki> |87r}} | {{voc_158|Mentar <nowiki>=</nowiki> ''ahycan zemasqua'', l, ''ahyca zegusqua'' <nowiki>=</nowiki> |87r}} | ||
{{manuscrito_2924|Nombrar = ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|52v}} | {{manuscrito_2924|Nombrar = ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|52v}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema =Nombrar}} | ||
{{L_II| loc. v. | Asentarse. | ita a~ |cit= | {{L_II| loc. v. | Asentarse. | ita a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}} | {{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_III| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ |cit= | {{L_III| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}} | {{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 11:09 17 sep 2025
basqua#I frecuent. tr. Traer frecuentemente (Conducir algo al lugar donde se está hablando) || basqua#II || basqua#III || basqua#IV || basqua#V || basqua#L I a~hycan zm~ loc. v. Nombrar, mentar (lit. traer su nombre)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
basqua, masqua(4)
Fon. Gonz.*/βaskua/ Cons.
*/βaskua/
- Traer epidemia. Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
I. frecuent. tr. Traer frecuentemente ( Conducir algo al lugar donde se está hablando. ) Pret. zemaquy. Imp. soco. Part. de pret. -baca/-baza. no frec. sosqua(2).
Paradigma verbal: ba (frecuent. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-ma | z-m-ma-squa | z-m-ma-nga | z-m-ma-iua |
| neg. | z-m-ma-za | z-m-ma-squa-za | z-m-ma-zi-nga | z-m-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-m-ma | a-m-ma-squa | a-m-ma-nga | a-m-ma-iua |
| neg. | a-m-ma-za | a-m-ma-squa-za | a-m-ma-zi-nga | a-m-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-ma | chi-m-ma-squa | chi-m-ma-nga | chi-m-ma-iua |
| neg. | chi-m-ma-za | chi-m-ma-squa-za | chi-m-ma-zi-nga | chi-m-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-ma | mi-m-ma-squa | mi-m-ma-nga | mi-m-ma-iua |
| neg. | mi-m-ma-za | mi-m-ma-squa-za | mi-m-ma-zi-nga | mi-m-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ba-ia | cha-ba-sca | cha-ba-nga | cha-ba-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ba-ia | ma-ba-sca | ma-ba-nga | ma-ba-nguepqua |
| 3.ª | ba-ia | ba-sca | ba-nga | ba-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ba-ia | chi-ba-sca | chi-ba-nga | chi-ba-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ba-ia | mi-ba-sca | mi-ba-nga | mi-ba-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ba-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ba-ua |
Ver también " Traer ": basqua
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29v
Preterito perfecto y plusquanperfecto
chabaca. yo el que truje o abia traido mabaca, Tu el que &.a Baca, El que &.a Chibaca Los ʠ &.a mìbaca, los ʠ &.a... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25v
chabaca. yo el que truje o abia traido mabaca, Tu el que &.a Baca, El que &.a Chibaca Los ʠ &.a mìbaca, los ʠ &.a... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25v
quycaz a~
a~hycan zm~.
L.I. loc. v. Nombrar, mentar ( lit. traer su nombre. ) Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
Mentar = ahycan zemasqua, l, ahyca zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87r
Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 52v
ita a~.
L.II. loc. v. Asentarse. Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
abasuan z~.
L.III. loc. v. Hacer cosquillas. Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v
